ويكيبيديا

    "بالإجراءات التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las acciones emprendidas por
        
    • las medidas que hayan tomado
        
    • las medidas aplicadas por
        
    • las disposiciones que hayan adoptado
        
    • las medidas que han tomado
        
    • las disposiciones adoptadas por
        
    • las disposiciones que hayan tomado
        
    • las medidas que hubiesen adoptado
        
    • medidas que habían tomado
        
    • las medidas ya adoptadas por
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • de las medidas que habían adoptado
        
    El Grupo también tomó nota de las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con el contexto regional. UN وأحاط الفريق علما أيضا بالإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن السياق الإقليمي.
    La Junta toma conocimiento de las medidas adoptadas por la Administración y continuará encargándose de esta cuestión en futuras auditorías. UN 91 - يُـقـر المجلس بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة، وسيواصل رصد هذه المسألة في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة.
    Me complacen en general las medidas adoptadas por la Organización sobre estos casos, la mayoría de las cuales han sido adoptadas por el Director General. UN وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي.
    El Grupo también tomó nota de las medidas adoptadas por la Asamblea General que eran pertinentes al contexto del Mediterráneo. UN وأحاط الفريق علما أيضا بالإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En el anexo II del informe se presenta información detallada sobre las medidas adoptadas por diferentes fondos, programas y organizaciones. UN وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذتها الصناديق والبرامج والمنظمات الأخرى.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por la CEDEAO y la Unión Africana para encarar esas cuestiones. UN " ويرحب المجلس بالإجراءات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لمعالجة هذه القضايا.
    Cita las medidas adoptadas por varios Estados para luchar más eficazmente contra la violencia doméstica. UN واستشهدت بالإجراءات التي اتخذتها عدة دول لزيادة فاعلية مكافحة العنف الأُسري.
    Varios miembros informaron al Consejo sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos para superar la pobreza y el hambre. UN وأحاط العديد من الأعضاء المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدانهم للتغلب على الفقر والجوع.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno saludaron además las medidas adoptadas por el Gobierno del Iraq para juzgar a esos criminales. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات كذلك بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة العراقية لمحاكمة أولئك المجرمين.
    En este sentido, acojo con beneplácito las medidas adoptadas por el Grupo de los 20, del que la Arabia Saudita es miembro. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالإجراءات التي اتخذتها مجموعة العشرين التي تنتمي المملكة العربية السعودية إلى عضويتها.
    Acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por los Estados Partes para fortalecer las jurisdicciones penales nacionales de conformidad con el Estatuto, UN وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي،
    Acogió con agrado además las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir la discriminación y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ورحبت أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنع التمييز وحماية السكان الضعفاء.
    La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adoptadas por la FPNUL y alienta a la misión a que no ceje en sus esfuerzos sobre el particular. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Reconociendo las medidas adoptadas por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana, UN وإذ تسلم بالإجراءات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي،
    El Comité ha tomado nota de las medidas adoptadas por la administración del UNFPA para responder a las preocupaciones relativas a la ejecución nacional. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة شواغل التنفيذ الوطني.
    Emulando las medidas adoptadas por China, Sudáfrica y otros países que han aumentado la inversión nacional, todos los países de medianos y bajos ingresos deberían reevaluar las prioridades del gasto nacional. UN واقتداءً بالإجراءات التي اتخذتها الصين وجنوب أفريقيا وبلدن أخرى زادت من استثمارها المحلي، ينبغي لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط إعادة تقييم أولوياتها الوطنية المتعلقة بالإنفاق.
    Apreciamos las medidas tomadas por la industria farmacéutica para reducir el precio de los medicamentos. UN ونرحب بالإجراءات التي اتخذتها الصناعة الصيدلية قصد جعل الأدوية متوفرة بأسعار معقولة.
    Acoge con satisfacción las acciones emprendidas por el Departamento para aumentar su eficacia, incluidas la difusión de información con objetivos definidos y la creación de asociaciones con la sociedad civil. UN ويرحب وفده بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة لزيادة فعاليتها بما في ذلك عن طريق التوصيل المستهدف للمعلومات وبناء شراكات مع المجتمع المدني.
    La Organización Mundial del Turismo conviene en entablar consultas con las Naciones Unidas con respecto a esas recomendaciones e informar oportunamente a las Naciones Unidas acerca de las medidas que hayan tomado ella o sus miembros para dar cumplimiento a esas recomendaciones o sobre cualquier otro resultado derivado del examen de ellas. UN 2 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تدخل عند الطلب في مشاورات مع الأمم المتحدة بصدد مثل هذه التوصيات، وأن تعلم الأمم المتحدة في الوقت المناسب بالإجراءات التي اتخذتها أو اتخذها أعضاؤها إعمالا لهذه التوصيات، أو بالنتائج الأخرى التي نجمت عن النظر فيها.
    Por ejemplo, dos de las causas guardan relación con el incidente de Lockerbie, mientras que ocho de ellas tienen como fundamento las medidas aplicadas por los Estados Miembros de la OTAN en Kosovo. UN وهكذا تتصل مجموعتان من الدعاوى بحادث لوكربي في حين تتعلق ثمان أخرى من حيث موضوعها بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي (ناتو) في كوسوفو.
    Que la referida resolución, en su párrafo operativo 18 pide, asimismo, a todos los Estados que informen al citado Comité acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 antes mencionados. UN وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه.
    Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها.
    El Comité tomó nota también de las disposiciones adoptadas por los demás Estados miembros para incluir en sus respectivos ejercicios presupuestarios una contribución al Fondo Fiduciario. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء الأخرى للمساهمة في هذا الصندوق خلال سنتها المالية المقبلة.
    a) Recabar de todos los Estados información acerca de las disposiciones que hayan tomado para aplicar efectivamente las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra y, posteriormente, toda otra información que considere necesaria; UN (أ) التماس معلومات من جميع الدول تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه تنفيذا فعالا، وبعد ذلك طلب أي معلومات أخرى قد تراها لازمة من تلك الدول؛
    12. El Grupo de Trabajo decidió, además, recomendar que el Comité Especial invitara a los órganos, organismos e instituciones de las Naciones Unidas a informar al Secretario General de las medidas que hubiesen adoptado para aplicar la resolución 46/181 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991, relativa al Plan de Acción y presentar un informe a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. " UN " ١٢ - وقرر الفريق العامل أيضا أن يوصي اللجنة بأن تدعو أجهزة ووكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة إلى إبلاغ اﻷمين العام باﻹجراءات التي اتخذتها في مجال تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨١ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن خطة العمل وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Una vez más en 2012, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recibió 11 respuestas de 10 Estados de nacionalidad en relación con las medidas que habían tomado con respecto a denuncias presentadas en 2012 o con anterioridad. UN وفي عام 2012 أيضاً، تلقت إدارة الدعم الميداني 11 ردا من 10 دول من دول الجنسية، وتتعلق هذه الردود بالإجراءات التي اتخذتها تلك الدول بشأن الادعاءات التي تعود إلى عام 2012 أو قبل ذلك.
    A ese respecto, el Comité se congratuló de las medidas ya adoptadas por el Comité Directivo de la Unión Africana y las regiones sobre las armas ligeras, Comité en el cual el Centro Regional participa en calidad de representante de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، رحبت اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة التوجيهية الإقليمية للاتحاد الأفريقي المعنية بالأسلحة الخفيفة التي يشارك فيها المركز الإقليمي ممثلا للأمم المتحدة.
    De conformidad con el párrafo 7 de dicha resolución, tengo el honor de informar de las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Croacia a solicitud de los Estados Miembros que participan en la operación autorizada. UN وأتشرف، وفقا للفقرة ٧ من القرار المذكور، بإبلاغكم باﻹجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية كرواتيا بناء على طلب الدول اﻷعضاء المشاركة في العملية المأذون بها.
    14. El representante de los Estados Unidos, refiriéndose al ataque contra la Misión de la República Islámica del Irán que había tenido lugar el 5 de abril de 1992, informó al Comité de las medidas que habían adoptado las autoridades competentes del país anfitrión. UN ١٤ - وأشار ممثل الولايات المتحـدة إلى الهجوم الذي وقع على بعثة جمهورية ايران الاسلامية في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢، وأبلغ اللجنة باﻹجراءات التي اتخذتها السلطات المسؤولة بالبلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد