ويكيبيديا

    "بالإجماع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por unanimidad la
        
    • por unanimidad el
        
    • unánimemente a prorrogar
        
    • unánimemente en
        
    • unánime sobre
        
    • por unanimidad a
        
    • unánime a
        
    • unánime de una
        
    • unánimemente la
        
    • unánimemente por
        
    • de manera unánime
        
    • por unanimidad que
        
    • por unanimidad una
        
    • por unanimidad por
        
    • unánime que constituya
        
    Por ello, la Comisión de Verificación de Poderes aprobó por unanimidad la solicitud del Consejo Nacional de Transición de representar a Libia ante las Naciones Unidas. UN ولذلك، وافقت لجنة وثائق التفويض بالإجماع على طلب المجلس الوطني الانتقالي تمثيل ليبيا في الأمم المتحدة.
    En la quinta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, todas las Partes adoptaron por unanimidad el Protocolo. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    vii) La Reunión estudió la solicitud de Dinamarca de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal en las zonas minadas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 y accedió unánimemente a prorrogar el plazo hasta el 1º de enero de 2011. UN `7` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته دانمرك لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Se coincidió unánimemente en que no había " un único modelo " de educación empresarial. UN واتُفق بالإجماع على عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Como Presidente del Grupo de los 77 y China, me complace en particular que la Asamblea General tenga ahora la ocasión de llegar a un acuerdo unánime sobre las modalidades y el formato de ese evento, habida cuenta de su importancia y su trascendencia. UN وبصفتي رئيس مجموعة الـ 77 والصين، يسرني أيما سرور أن الفرصة متاحة الآن لكي تتوصل الجمعية العامة إلى اتفاق بالإجماع على طرائق وشكل ذلك الحدث، نظرا لأهميته ودلالته.
    Si la Presidencia no puede aprobar por unanimidad las recomendaciones, el Consejo Presidencial designará por unanimidad a un árbitro imparcial que analizará la cuestión y formulará recomendaciones. UN وفي حالة عدم تمكن الرئاسة من الموافقة بالإجماع على مجموعة من التوصيات، فعلى مجلس الرئاسة القيام بتعيين محكم محايد وبالإجماع لغرض دراسة الموضوع وتقديم التوصيات.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó por unanimidad la resolución 1887 para fortalecer el régimen mundial de no proliferación. UN وقد وافق مجلس الأمن في الأمم المتحدة بالإجماع على القرار 1887 لتعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Nos complace sobremanera que las Naciones Unidas hayan concedido por unanimidad la condición de observadora a la UIP. UN لذا فإننا نشعر بسعادة خاصة لرؤية الجمعية العامة للأمم المتحدة توافق بالإجماع على منح وضع المراقب للاتحاد البرلماني الدولي.
    En tal sentido, el Foro de consulta y concertación política aprobó por unanimidad la propuesta argentina de realizar dos seminarios para evaluar la creación de un foro de cooperación y consulta interreligioso en el ámbito del MERCOSUR. UN وفي هذا الصدد، وافق منتدى التشاور والتنسيق السياسي بالإجماع على المقترح الأرجنتيني الداعي إلى تنظيم حلقتين دراسيتين من أجل تقييم إنشاء منتدى للتعاون والتشاور بين الأديان في محيط السوق.
    En la quinta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, todas las Partes adoptaron por unanimidad el Protocolo. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    En la quinta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, todas las Partes adoptaron por unanimidad el Protocolo. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    El Senado aprobó por unanimidad el programa del Gobierno y los miembros propuestos para el gabinete, en tanto que la Cámara de Diputados lo hizo con una abstención. UN وقد وافق مجلس الشيوخ بالإجماع على برنامج الحكومة وعلى أعضاء مجلس الوزراء المقترح؛ كذلك كانت موافقة مجلس النواب مع امتناع عضو واحد عن التصويت.
    ix) La Reunión estudió la solicitud del Ecuador de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal en las zonas minadas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 y accedió unánimemente a prorrogar el plazo hasta el 1º de octubre de 2017. UN `9` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته إكوادور لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 تشرين الأول/أكتوبر 2017.
    xi) La Reunión estudió la solicitud de Jordania de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal en las zonas minadas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 y accedió unánimemente a prorrogar el plazo hasta el 1º de mayo de 2012. UN `11` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمه الأردن لتمديد الموعد النهائي المحدد له لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 أيار/مايو 2012.
    El año pasado, en su sexta Conferencia de examen, los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares estuvieron de acuerdo unánimemente en establecer medidas prácticas al respecto. UN وفي العام الماضي، وافقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مؤتمرها الاستعراضي السادس بالإجماع على مجموعة تدابير عملية في هذا الصدد.
    Entre los resultados de la conferencia cabe citar un acuerdo unánime sobre el camino a seguir, ofertas de apoyo para la formación por parte de las instituciones de la Unión Europea presentes y un compromiso del Banco Africano de Desarrollo de obtener financiación adecuada para el proyecto. UN وأسفر المؤتمر عن اتفاق بالإجماع على الخطوات المقبلة، وولد عروض دعم في مجال التدريب قدمتها مؤسسات الاتحاد الأوروبي الحاضرة، والتزاما من مصرف التنمية الأفريقي بالبحث عن التمويل المناسب للمشروع.
    En marzo, el Senado de los Estados Unidos votó por unanimidad a favor de la ratificación del Protocolo facultativo y trabajamos en la adopción de las medidas necesarias para alcanzar su aplicación como cuestión de prioridad. UN ومجلس الشيوخ في الولايات المتحدة صوت موافقا بالإجماع على التصديق على البروتوكول الإضافي في شهر آذار/مارس الماضي، ونحن في سبيل اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق تنفيذه على سبيل الأولوية.
    Mi delegación insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen los nobles principios consagrados en la Carta con una votación unánime a favor del levantamiento inmediato del bloqueo. UN ويود وفدي أن يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم المبادئ النبيلة المضمنة في الميثاق، وذلك بالتصويت بالإجماع على رفع الحصار فورا.
    9) Incluso en el caso de la aceptación unánime de una reserva a priori inválida, no es la reserva " convalidada " por el consentimiento de las partes que modifica el régimen normativo " general " aplicable entre las otras partes. UN 9) وحتى في حالة الموافقة بالإجماع على تحفظ غير صحيح مبدئياً()، فإن التحفظ " الذي يصبح صحيحاً " بموجب موافقة الأطراف ليس هو الذي يعدل النظام المعياري " العام " الذي يُطبق بين الأطراف الأخرى.
    A este respecto, subrayaron unánimemente la importancia de una DCR completamente operacional y efectiva, como único instrumento a nivel regional para el seguimiento y vigilancia de la aplicación del anexo III de la Convención. UN وفي هذا الصدد، أكدوا بالإجماع على أهمية وجود وحدة تنسيق إقليمي تكون عاملة وفعالة على نحو كامل، بوصفها الأداة الوحيدة على المستوى الإقليمي لمتابعة ورصد تنفيذ المرفق الثالث بالاتفاقية.
    El documento también fue aprobado unánimemente por la Asamblea General, que dio un paso histórico a favor de la reunificación de forma independiente y pacífica al dejar dicha reunificación en manos de la nación coreana y eliminar las fuerzas externas y la injerencia. UN كما وافقت الجمعية العامة بالإجماع على الوثيقة، مما أحدث انفراجا تاريخيا نحو إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للكوريتين، وبروح ترك الأمة الكورية وإعادة توحيد الكوريتين للأمة الكورية.
    La Junta hizo suyo el formato de presupuestación basada en los resultados y aprobó el plan de trabajo y el presupuesto de manera unánime, mientras señaló que no había recursos en el Fondo Financiero del INSTRAW para financiar estos requerimientos financieros. UN ووافق المجلس بالإجماع على نموذج الميزنة على أساس النتائج، وعلى خطة العمل والميزانية، وأشار في الوقت نفســه إلى عدم وجود موارد في الصندوق المالي للمعهد من أجل تمويل هذه الاحتياجات المالية.
    Los participantes acordaron que el Foro Social debería permitir exponer su opinión a los más vulnerables, y se acordó por unanimidad que el tema global del Foro Social debía ser la reducción de la pobreza. UN ووافق المشاركون على أنه يتعين أن يمكِّن المنتدى الاجتماعي أشد الفئات ضعفاً من إسماع صوتهم، ووافقوا بالإجماع على أن يكون تخفيف الفقر الموضوعُ العام للمنتدى الاجتماعي.
    Celebró que se hubiera aprobado por unanimidad una resolución para llevar a cabo una reforma de la Constitución, a fin de eliminar de la Carta Magna todas las formas de discriminación. UN وألقت الضوء على الموافقة بالإجماع على قرار يتعلق بإصلاح الدستور لإزالة جميع أشكال التمييز الجنساني من الميثاق الأعظم.
    Estoy plenamente convencido de que, como en anteriores períodos de sesiones, el proyecto de resolución será aprobado por unanimidad por la Asamblea General. UN وإنني واثق بأن الجمعية العامة ستوافق بالإجماع على مشروع القرار، مثلما فعلت في الدورتين السابقتين.
    En primer lugar, el de saber si la ausencia de objeción de todas las Partes en el plazo de un año equivale a un acuerdo unánime que constituya una enmienda a la cláusula de reserva. UN فيطرح أول مشكل وهو معرفة ما إذا كان انتفاء اعتراض كافة الأطراف في أجل سنة يعني الاتفاق بالإجماع على تعديل بند التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد