Hoy, me siento sumamente complacido de presentar este proyecto de resolución con el apoyo unánime de los cinco miembros permanentes y de más de 70 otros patrocinadores. | UN | واليوم، يسرني كثيرا أن أعرض مشروع القرار هذا مع تأييده بالإجماع من الأعضاء الخمسة الدائمين وأكثر من 70 مقدِّما آخر. |
Necesitamos el voto unánime de los cinco miembros. | Open Subtitles | نحتاج إلى تصويت بالإجماع من كل الأعضاء الخمسة |
El voto unánime de los embajadores o la muerte es todo lo que puede quitar a un comandante del poder. | Open Subtitles | التصويت بالإجماع من السفراء أو الموت هو ما يزيل قائدة من سلطتها |
Las propuestas formuladas por Libia fueron aprobadas por unanimidad por los países vecinos pero aún no han cobrado impulso político y operacional. | UN | ولاقت المقترحات المقدمة من ليبيا موافقةً بالإجماع من البلدان المجاورة ولكنها لم تَنَل بعد قوة الدفع السياسية والتنفيذية اللازمة. |
Tras su aprobación unánime por el Consejo, pronto será presentada a esta Asamblea General. | UN | بعد اعتماده بالإجماع من قبل المجلس، سوف يقدم قريبا إلى الجمعية العامة. |
La Comisión, compuesta por juristas internacionales de excepcional integridad y constituida con un mandato unánime del Consejo de Derechos Humanos, realizó una labor exhaustiva y escrupulosamente documentada. | UN | وقد قامت اللجنة المكونة من خبراء في القانون الدولي مشهود بنزاهتهم، وشكِّلت بموجب تفويض بالإجماع من مجلس حقوق الإنسان، بعمل ضاف وموثق بدقة. |
La reciente ampliación del mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán fue celebrada unánimemente por los afganos. | UN | 8 - لقد وجد توسيع ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان مؤخرا ترحيبا بالإجماع من جانب الأفغان. |
Esperamos muy sinceramente que el proyecto de resolución reciba el apoyo unánime de todos los Miembros de las Naciones Unidas y que se apruebe por consenso, reflejando así la solidaridad universal con nuestros esfuerzos por lograr este noble objetivo. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن يحظى مشروع القرار بالتأييد بالإجماع من جميع أعضاء الأمم المتحدة، وفى أن يُعتمد بتوافق الآراء، مما يبين التضامن العالمي بشأن الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Respecto de cada uno de los informes publicados por el Equipo de Tareas ha habido acuerdo unánime de los investigadores, los verificadores y el Presidente del Equipo de Tareas en cuanto a los resultados, conclusiones y recomendaciones que contiene el informe. | UN | وفي كل تقرير صدر عن فرقة العمل، كان هناك اتفاق بالإجماع من جانب المحققين والمدققين ورئيس فرقة العمل على النتائج والاستنتاجات والتوصيات المقدمة في التقرير. |
En un singular resultado para la seguridad mundial, el proyecto de resolución se presenta con el apoyo unánime de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad: los Estados Unidos, China, el Reino Unido, Rusia y Francia. | UN | وفيما يشكِّل نتيجة فريدة من أجل الأمن العالمي، يقدِّم مشروع القرار مع تأييده بالإجماع من الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن: الولايات المتحدة والصين والمملكة المتحدة وروسيا وفرنسا. |
Reafirmaron la importancia de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de mantener de buena fe y concluir las negociaciones relativas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional " . | UN | وأكدوا مجدداً أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة. |
Cuando una reserva necesite la aceptación unánime de todos los Estados u organizaciones internacionales que sean partes en el tratado o que estén facultados para llegar a serlo, o de algunos de ellos, tal aceptación, una vez obtenida, será definitiva. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق. |
Cuando una reserva necesite la aceptación unánime de todos los Estados u organizaciones internacionales que sean partes en el tratado o que estén facultados para llegar a serlo, o de algunos de ellos, tal aceptación, una vez obtenida, será definitiva. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق. |
Cuando una reserva necesite la aceptación unánime de todos los Estados u organizaciones internacionales que sean partes en el tratado o que estén facultados para llegar a serlo, o de algunos de ellos, tal aceptación, una vez obtenida, será definitiva. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولا بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها، يكون القبول نهائيا متى تحقق. |
Cuando una reserva necesite la aceptación unánime de todos los Estados u organizaciones internacionales que sean partes en el tratado o que estén facultados para llegar a serlo, o de algunos de ellos, tal aceptación, una vez obtenida, será definitiva. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولا بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها، يكون القبول نهائيا متى تحقق. |
En nombre de todos los patrocinadores, deseo expresar nuestra esperanza de que el proyecto de resolución A/58/L.15, en su versión revisada oralmente, reciba el respaldo unánime de la Asamblea, al igual que otros textos parecidos, y sea aprobado sin proceder a votación. | UN | بالنيابة عن جميع المقدمين، أعرب عن أملنا في أن يتلقى مشروع القرار A/58/L.15، بصيغته المنقحة شفويا، تأييدا بالإجماع من الجمعية، مثلما حدث في الماضي، وأن يُتخذ بدون تصويت. |
Bien, aprobado por unanimidad la seguridad en la calle... | Open Subtitles | توصلنا على قرار بالإجماع من أجل رجال الحراسة |
Ha sido objeto de un plan de paz, aprobado por unanimidad en el Consejo de Seguridad, en el que se prevén el marco y las modalidades de una solución definitiva mediante una consulta libre al pueblo saharaui sobre su destino. | UN | وتوجد هناك خطة للسلام اعتمدت بالإجماع من قبل مجلس الأمن، تدعو إلى وضع إطار وأساليب للتوصل إلى تسوية نهائية من خلال استشارة حرة مع الشعب الصحراوي فيما يتعلق بتقرير مصيره. |
Aunque no es jurídicamente vinculante, tiene la autoridad y la legitimidad política de una resolución de la Asamblea General aprobada por unanimidad. | UN | ورغم كونها غير ملزمة قانوناً، فإنها تتمتع بالسلطة والشرعِيَّة السياسية التي يتمتع بها قرار معتمد بالإجماع من قرارات الجمعية العامة. |
Confío en que, como en períodos de sesiones anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado de manera unánime por la Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة بأن مشروع القرار سيُعتمد بالإجماع من قبل الجمعية العامة. |
Una vez más, hicieron hincapié en la conclusión unánime del Tribunal Penal Internacional sobre la obligación de continuar y concluir de buena fe las negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo el estricto y efectivo control internacional. | UN | وسلّطوا الضوء من جديد على ما توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن هناك التزاما بمواصلة المفاوضات بنية حسنة وختمها إلى أن يتم نزع الأسلحة النووية بمختلف أشكالها تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
El documento de la cumbre intercoreana de 4 de octubre fue bien acogido unánimemente por la Asamblea General en la resolución 62/5, así como por Corea del Norte y Corea del Sur y por compatriotas residentes fuera de la península de Corea. | UN | ولقيت وثيقة القمة بين الكوريتين الصادرة في 4 تشرين الأول/أكتوبر ترحيبا بالإجماع من الجمعية العامة في القرار 62/5، فضلا عن كوريا الشمالية والجنوبية، ومن الزملاء المواطنين خارج شبة الجزيرة الكورية. |
El porcentaje de recomendaciones unánimes de la Junta aceptado total o parcialmente por el Secretario General aumentó ligeramente de 2003 a 2004, de un 84% a un 87%. | UN | والنسبة المئوية للقبول الكلي أو الجزئي من جانب الأمين العام للتوصيات المقدمة بالإجماع من مجلس الطعون المشترك قد ازدادت زيادة طفيفة، وذلك من 84 بالمائة في عام 2003 إلى 87 بالمائة في عام 2004. |