ويكيبيديا

    "بالإخطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la notificación
        
    • de notificación
        
    • una notificación
        
    • la notificación de
        
    • de notificar
        
    • notificaciones
        
    • a la notificación
        
    • notificar una
        
    • la notificación a
        
    • previa notificación
        
    • estará obligado a hacer la notificación
        
    • informar
        
    • haya notificado
        
    • notificación de la
        
    • la notificación en
        
    Por tanto, se encontró en la imposibilidad material de comunicarse con ellos para informarles de la notificación de la orden de expulsión y pedirles que interpusieran inmediatamente recurso contra su expulsión. UN ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده.
    El Tribunal observó que en cada caso concreto la carga de la prueba respecto de la notificación de la falta de conformidad, en debido tiempo y forma, corresponde al comprador. UN وذكرت المحكمة أنه في أي حال يقع عبء الاثبات فيما يتعلق بالإخطار بعدم التطابق بالشكل والوقت الواجبين على عاتق المشتري.
    El Procedimiento de notificación de movimiento de cargamentos y la notificación o " procedimiento de autorización " deberían formar parte de esta evaluación; UN وينبغي أن يكون الإجراء الخاص بالإخطار عن حركة البضائع وإجراء الإخطار أو " إجراء الموافقة " جزءاً من هذا التقييم؛
    El 17 de enero de 2000, se envió a Pacific una notificación recordatoria con arreglo al artículo 34. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    Artículo 10. Obligación de los Estados de notificar las ventas forzosas. UN المادة 10: تلتزم الدول بالإخطار بعمليات البيع الجبري
    Las notificaciones de la OMC sobre las MSF representaban sólo una fracción de las medidas existentes, ya que los países no estaban obligados a notificar todas las medidas. UN ولم تشكل إخطارات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بهذه التدابير سوى جزء ضئيل من التدابير القائمة، إذ إن البلدان غير ملزمة بالإخطار عن جميع التدابير.
    Procedimientos relativos a la notificación de movimientos transfronterizos de desechos UN إجراءات متعلقة بالإخطار ولنقل النفايات عبر الحدود
    Como anexos de la notificación se incluyeron numerosos documentos públicos. UN وأُرفق بالإخطار عدد ضخم من الوثائق العامة.
    Como anexos de la notificación se incluyeron numerosos documentos públicos. UN وأُرفق بالإخطار عدد ضخم من الوثائق العامة.
    El 17 de enero de 2000, se remitió a Stadler un recordatorio de la notificación enviada con arreglo al artículo 34. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجهه بموجب المادة 34.
    También hay que recordar que en el derecho internacional general no existe el deber de notificación. UN كما يجدر بالتذكير أنه لا يوجد في القواعد العامة للقانون الدولي واجب يلزم بالإخطار.
    A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.
    El 17 de enero de 2000, se envió a Unitech una notificación de recordatorio con arreglo al artículo 34. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    En vista de que no fue posible demostrar que el Grupo de Expertos hubiera recibido una notificación del Comité del Consejo de Seguridad respecto de esta transacción, el Grupo pidió aclaraciones al Gobierno de la República Popular China. UN ولما لم يتسن تزويد فريق الخبراء بالإخطار المقدم إلى لجنة مجلس الأمن بشأن هذه الصفقة، طلب فريق الخبراء إيضاحات من حكومة الصين.
    Según el autor, el plazo no se inicia con la notificación de la sentencia, sino con la última noticia de la misma. UN يذكر صاحب البلاغ أن المهلة لا تبدأ بالإخطار بالحكم، بل تبدأ بالإعلان النهائي لهذا الحكم.
    Artículo 11. Obligación de los Estados de notificar las ventas forzosas. UN المادة 11: تلتزم الدول بالإخطار بعمليات البيع الجبري
    Con respecto a la notificación de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico, la secretaría había verificado 71 notificaciones que satisfacían todos los requisitos del anexo I del Convenio I del Convenio. UN وفيما يتعلق بالإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي بشأن حظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة، تحققت الأمانة من أن 71 إخطاراً تستوفي كل متطلبات المرفق الأول من الاتفاقية.
    En el artículo 5 del Convenio se describen las obligaciones de las Partes relativas a la notificación de medidas reglamentarias firmes así como la función de la Secretaría del Convenio. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    El párrafo 1 del artículo 30 de la mencionada Directiva, que trata de la notificación de las medidas de expulsión que afecten a un ciudadano de la Unión Europea o a sus familiares, prevé la obligación de notificar una decisión de expulsión y especifica que la notificación debe incluir la indicación de las posibilidades de interponer recurso, en su caso, así como el plazo concedido para abandonar el territorio del Estado. UN فالفقرة 1 من المادة 30 من التوجيه، التي تتناول الإخطار بتدبير من تدابير الطرد يؤثر على أحد مواطني الاتحاد الأوروبي أو أفراد أسرته، ينص على الالتزام بالإخطار بالقرار المتعلق بالطرد، ويحدد أن يتضمن الإخطار توضيح إمكانيات الطعن، إذا كانت متاحة، فضلا عن الوقت المسموح خلاله بمغادرة إقليم الدولة.
    3. la notificación a que se hace referencia en el artículo 6 del Convenio deberá ir acompañada de un documento en que se estipulen la cobertura de la responsabilidad del notificador o exportador con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 o del importador con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo. UN 3 - ترفق بالإخطار المشار إليه في المادة 6 من الاتفاقية وثيقة تعبر عن تغطية مسؤولية المخطر أو المصدر بموجب المادة 4، الفقرة 1. أو المورّد بموجب المادة 4، الفقرة 2 من البروتوكول.
    La Constitución prohibía los desplazamientos arbitrarios forzados y garantizaba el derecho a constituir, previa notificación, partidos políticos, asociaciones civiles y organizaciones. UN ويحظر التهجير القسري التعسفي. ويكفل الحق في تكوين الأحزاب السياسية والجمعيات والمنظمات الأهلية بالإخطار.
    De conformidad con ese párrafo, el Estado de origen, en tales casos, estará obligado a hacer la notificación sin demora. UN وطبقاً لهذه الفقرة، تلتزم الدولة المصدر، في مثل هذه الحالات، باﻹخطار دون تأخير.
    Artículo VI. Obligación de los Estados de informar de todo accidente nuclear UN المادة السادسة:تلتزم الدول بالإخطار بوقوع حادث نووي
    Todo Estado u organización internacional que haya notificado la aplicación provisional del presente Mandato procurará concluir sus procedimientos internos lo antes posible, y notificará al depositario su aceptación definitiva del presente Mandato; UN ويكون على أي دولة أو منظمة حكومية دولية قامت بالإخطار عن تطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تسعى إلى إتمام إجراءاتها الداخلية في أقرب وقت ممكن، وأن تخطر الوديع بقبولها النهائي لهذه الاختصاصات؛
    Se observó además que al fijar un plazo de tres días dentro del cual debía darse la notificación se pretendía beneficiar a todas las partes, ya que de ese modo recibirían sin mayor dilación la notificación en caso de daños. UN ولوحظ أيضا أن فترة الأيام الثلاثة، التي يجب أن يتم خلالها الإخطار، يقصد بها مساعدة جميع الأطراف بالإخطار المبكر عن التلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد