ويكيبيديا

    "بالإدانة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condena
        
    • culpabilidad
        
    • condenatorias
        
    • condenatoria
        
    • condenas
        
    • condenatorio
        
    • sentencia
        
    • culpables
        
    • acusaciones
        
    • condenatorios
        
    • declarada
        
    • desaprobación
        
    • dictada
        
    • instancia
        
    Por último, el autor insiste en que no pudo obtener en la segunda instancia procesal la revisión de la condena. UN وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة.
    La situación es aún peor cuando, como en el caso Milošević, las actuaciones se prolongan tanto que la muerte hace imposible la condena. UN وتزداد الحالة سوءا عندما تمتد الإجراءات، كما هو الحال في قضية ميلوسيفيتش، إلى حد تحول فيه الوفاة دون الحكم بالإدانة.
    Si obtengo un veredicto de culpabilidad, su tipo de Chicago queda en libertad. Open Subtitles إن حصلت على حكم بالإدانة له فصاحبكم في شيكاغو سيُطلق سراحه
    Actualmente, se han producido 14 sentencias condenatorias que han recaído sobre 42 miembros del Ejército. UN وفي الوقت الحاضر، صدر 14 حكماً بالإدانة في حق 42 من أفراد الجيش؛
    Asunto: Derecho a una indemnización tras la revocación de una sentencia condenatoria UN الموضوع: الحق في تعويض عقب إبطال حكم بالإدانة
    Sería importante saber cuántos de los 200 o más casos han sido resueltos, y cuántos han conducido a condenas y/o a indemnizaciones a las familias de las víctimas. UN وقالت إن من المهم معرفة عدد الحالات التي صدرت فيها أحكام سواء بالإدانة أو بتعويض لأسر الضحايا.
    El fallo condenatorio, de ser el caso, se producirá de seis a ocho semanas después, seguido de los procedimientos de apelación. UN أما الحكم بالإدانة إذا اقتضى الحال، سيصدر بعد ستة إلى ثمانية أسابيع، تليه إجراءات الاستئناف.
    Merecen especial condena los atentados terroristas que ponen en peligro la salud o la vida de una población o su desarrollo económico. UN ومن الأمور الجديرة بالإدانة بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي تعرض للخطر صحة السكان أو حياتهم أو تنميتهم الاقتصادية.
    Sin embargo, la anexión que se ha estado ejecutando ante nuestros ojos de manera subrepticia por parte de Israel no ha recibido aún una condena con similar energía. UN ومع ذلك فإن الضم الذي تنفذه إسرائيل على مرأى منا جميعاً لم يواجه بالإدانة بنفس القوة بعد.
    Por ejemplo, la prueba electrónica de haber poseído material censurable es suficiente para la condena. UN فيكفي، مثلاً، وجود دليل إلكتروني على حيازة مواد بغيضة في السابق لصدور حكم بالإدانة.
    La etiqueta que se pone a un delito afecta al grado de oprobio que lleva implícita la sentencia y normalmente también a la condena. UN فالوصف الذي توصف به جريمة ما يؤثر على درجة الفضيحة التي تلحق بالإدانة وعادة ما يؤثر على الحكم.
    Agrega que el Estado Parte tiene la obligación de garantizar el derecho de revisión de la condena cuando ésta se produce por primera vez en la segunda instancia. UN ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية.
    Lituania acoge con beneplácito la condena firme e incondicional del terrorismo que figura en el documento final. UN وليتوانيا ترحب بالإدانة القوية والقاطعة للإرهاب في الوثيقة الختامية.
    Entonces el tribunal de apelación o el tribunal supremo pueden emitir fallo de culpabilidad, en cuyo caso ya no queda instancia para apelar. UN وفي حال صدور حكم بالإدانة من المحكمة الأخيرة لا يكون هناك استئناف من أي نوع.
    Tal vez cabría estudiar la posibilidad de garantizar que en todos los fallos de culpabilidad cupiera algún tipo de apelación, de forma que pudieran rectificarse los errores. UN وقال: لعله يمكن النظر في تأمين وجود نظام ما للاستئناف من كافة الأحكام بالإدانة بحيث يصبح في الإمكان تصحيح الأخطاء.
    De los mismos, se han dictado 10 dictámenes fiscales acusatorios y 4 sentencias condenatorias. UN صدر بخصوصها 10 قرارات بالاتهام عن مكتب المدعي العام و4 أحكام بالإدانة.
    Si el texto declarado inconstitucional guarda relación con el procedimiento penal, se considerarán nulas las sentencias condenatorias que se hayan pronunciado sobre la base de ese texto. UN وإذا تعلق النص المقضي بعدم دستوريته بنص جنائي، تعتبر الأحكام الصادرة بالإدانة والتي صدرت استناداً إليه كأن لم تكن.
    De ellos, se incoaron procedimientos judiciales en 428 casos, es decir, en el 16%, y se dictó una sentencia condenatoria en 316. UN وقد أقيمت دعاوى جنائية في 428 حالة أو 16 في المائة من تلك الحالات، صدرت في 316 منها أحكام بالإدانة.
    En muchos países, estos informes se consideraban clasificados mientras no se hubiera dictado sentencia condenatoria o absolutoria. UN ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة.
    Desde su creación, el Tribunal ha dictado ocho condenas y ha absuelto a un acusado. UN ومنذ إنشاء المحكمة، أصدرت 8 أحكام بالإدانة وحكما واحدا بالبراءة.
    Hasta hoy, se han dictado cuatro fallos sobre esos 47 casos, y solo uno de ellos ha sido condenatorio. UN وصدرت حتى اليوم 4 أحكـام في هذه الحالات الـ 47، كان منها حكم واحد بالإدانة.
    Apelación de la sentencia de desacato en la causa contra Tadić UN `2 ' استئناف الحكم بالإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية تاديتش
    Se emitieron 143 condenas por violación de la ley y se cancelaron 65 licencias médicas de médicos que habían sido declarados culpables. UN وقد صدر ما مجموعه 143 حكما بالإدانة في قضايا انتهاكات القانون المذكور، وأُلغي 65 ترخيصا طبيا لأطباء مُدانين.
    En 2003, se llevaron a cabo 31 investigaciones sobre daños corporales causados por otros reclusos que se tradujeron en dos procesamientos y tres acusaciones. UN وفي عام 2003، أسفر 31 تحقيقا في إصابات بدنية على يد نزلاء آخرين عن تقديم قضيتين إلى المحكمة وعن ثلاثة أحكام بالإدانة.
    En el período 1999-2003 se iniciaron tres causas penales en virtud de este artículo, dos de las cuales culminaron en fallos condenatorios. UN وفي الفترة 1999- 2003 أقيمت ثلاث دعاوى جنائية بمقتضى هذه المادة، أسفرت اثنتان عن أحكام بالإدانة.
    3) Si la petición de extradición se refiere a una persona que ya ha sido declarada culpable, debe ir acompañada de la sentencia dictada por un tribunal competente del territorio de la Parte Contratante requirente. UN )٣( إذا كان الطلب يتعلق بشخص قد أدين بالفعل، فيجب أن يكون مصحوبا بحكم باﻹدانة الصادرة من المحكمة المختصة ضد الشخص المدان في إقليم الطرف المتعاقد الطالب للتسليم.
    El Consejo toma nota de que recientemente se ha dado al CICR acceso a algunos detenidos, pero recuerda con desaprobación los obstáculos que anteriormente opusieron los croatas de Bosnia a los intentos del CICR de tener acceso a los campamentos a fin de determinar las condiciones en que se encontraban los detenidos. UN ويلاحظ أن اللجنة قد أتيح لها فرصة الوصول إلى بعض المحتجزين، إلا أنه يشير باﻹدانة إلى العقبات التي وضعها الكروات البوسنيون من قبل أمام محاولات اللجنة الوصول إلى هذه المعسكرات لكي تطمئن على أحوال المحتجزين.
    La condena dictada por el tribunal de primera instancia fue invalidada por la Corte Suprema en marzo de 2011. UN وألغت المحكمة العليا في آذار/مارس 2011 الحكم بالإدانة الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد