También afirma, en relación con el párrafo 3 del artículo 24, que se ha violado su derecho a tener su propia nacionalidad. | UN | كما يدعي، بالإشارة إلى الفقرة 3 من المادة 24 حدوث انتهاك لحقه في الجنسية. |
Se pregunta, en particular, en relación con el párrafo 297 del segundo informe periódico de Uzbekistán, cómo concuerdan las restricciones relativas a la inscripción de partidos políticos con las estipulaciones del Pacto. | UN | وتساءل بوجه خاص، بالإشارة إلى الفقرة 297 من التقرير الدوري الثاني لأوزبكستان، عن الطريقة التي يتم بها ملاءمة القيود المفروضة على تسجيل الأحزاب السياسية مع مقتضيات العهد. |
A ese respecto, y en relación con el párrafo 8 del anexo, señala que, por lo que se refiere a las actividades nacionales de seguimiento, el interlocutor pertinente es la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ورأى في هذا الصدد، بالإشارة إلى الفقرة 8 من المرفق، أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي المحاور المناسب بشأن أنشطة المتابعة المضطلَع بها على الصعيد الوطني. |
recordando el párrafo 1 de la sección B del anexo de su resolución 58/126, habiendo examinado la labor de la Mesa y teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros al respecto, se decide que: | UN | 5 - بالإشارة إلى الفقرة 1 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، وبعد استعراض أعمال المكتب، ومع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذا الشأن، تقرر ما يلي: |
142. con referencia al párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, un acontecimiento reciente fue la promulgación por el Consejo legislativo de las Islas Falkland de la Ordenanza sobre relaciones raciales de 1994, que entró en vigor el 17 de junio de 1994. | UN | 142- بالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، حدث تطور مؤخراً تمثل في قيام الهيئة التشريعية لجزر فوكلاند بسن مرسوم للعلاقات العرقية لعام 1994، دخل حيز التنفيذ في 17 حزيران/يونيه 1994. |
en relación con el párrafo 62 del informe, sírvanse detallar las medidas que ha tomado el Gobierno coreano para impedir el turismo sexual en el extranjero y la prostitución cibernética e indicar cualquier logro concreto. | UN | بالإشارة إلى الفقرة 62 من التقرير، يرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود التي تبذلها الحكومة الكورية لمنع ممارسة البغاء في الخارج وعبر الإنترنت والمعاقبة عليه، والإشارة إلى أية إنجازات محددة في هذا الصدد. |
en relación con el párrafo 62 del informe, sírvanse detallar las medidas que ha tomado el Gobierno coreano para impedir el turismo sexual en el extranjero y la prostitución cibernética e indicar cualquier logro concreto | UN | بالإشارة إلى الفقرة 62 من التقرير، يرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود التي تبذلها الحكومة الكورية لمنع ممارسة البغاء في الخارج وعبر الإنترنت والمعاقبة عليه، والإشارة إلى أية إنجازات محددة في هذا الصدد. |
22. en relación con el párrafo 124 del informe, sírvanse proporcionar información detallada sobre los resultados logrados por los programas nacionales para la erradicación del analfabetismo. | UN | 22- بالإشارة إلى الفقرة 124 من التقرير، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الإنجازات التي حققها البرنامج الوطني لمحو الأمية. |
30. en relación con el párrafo 240 del informe, sírvanse indicar si los esponsales de niños están prohibidos por ley en Omán. ¿Qué medidas se adoptan para prevenir los matrimonios precoces y forzosos? | UN | 30- بالإشارة إلى الفقرة 240 من التقرير، يرجى بيان ما إذا كانت خطوبة الأطفال محظورة بموجب القانون العماني. |
51. Antecedentes. En el 15º período de sesiones del OSE, el Gobierno de Croacia pidió que se examinaran sus emisiones de año de base en relación con el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención. | UN | 51- خلفية المسألة: أثناء الدورة الخامسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، طلبت حكومة كرواتيا النظر في انبعاثات سنة الأساس الخاصة بها بالإشارة إلى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية. |
en relación con el párrafo 75 del informe, sírvase proporcionar información actualizada sobre los progresos realizados por la Comisión de Publicidad en la elaboración de un protocolo que unifique las actuaciones del Estado parte para evitar la " publicidad sexista " . | UN | 16 - بالإشارة إلى الفقرة 75 من التقرير، يرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته لجنة الدعاية في التحضير لبروتوكول " يوحد " تدابير الدولة الطرف الهادفة إلى تحاشي " الدعاية المتحيزة جنسيا " . |
6. recordando el párrafo 26 del Documento Final de la Conferencia Mundial 2005, destacó que era muy importante encontrar una solución rápida, eficaz, integral y duradera para los problemas de la deuda de los países africanos, ya que tanto la financiación como el alivio de la deuda podían ser una fuente importante de capital para el desarrollo; | UN | 6 - بالإشارة إلى الفقرة 26 من نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، شدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدراً مهما لرأس المال من أجل التنمية؛ |
b) recordando el párrafo 143 del Plan de Acción de Bangkok, el estudio, esclarecimiento y seguimiento, inclusive mediante estudios de países y casos específicos, de la relación entre la competencia y la competitividad, así como los aspectos de la competencia ligados al comercio, de conformidad con el Conjunto; | UN | (ب) بالإشارة إلى الفقرة 143 من خطة عمل بانكوك، دراسة وتوضيح ورصد العلاقة بين المنافسة والقدرة التنافسية، بما في ذلك من خلال الدراسات القطرية المحددة ودراسات الحالات الإفرادية، إضافة إلى جوانب المنافسة المتصلة بالتجارة وفقاً " لمجموعة المبادئ والقواعد " ؛ |
6. recordando el párrafo 26 del Documento Final de la Conferencia Mundial 2005, destacó que era muy importante encontrar una solución rápida, eficaz, integral y duradera para los problemas de la deuda de los países africanos, ya que tanto la financiación como el alivio de la deuda podían ser una fuente importante de capital para el desarrollo; | UN | 6- بالإشارة إلى الفقرة 26 من نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، شدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدراً مهما لرأس المال من أجل التنمية؛ |
27. con referencia al párrafo 182 del informe, sírvase proporcionar estadísticas sobre el porcentaje de las mujeres indígenas que ha tenido acceso a la justicia en su propio idioma o un idioma que comprendan. | UN | 27 - يرجى، بالإشارة إلى الفقرة 182 من التقرير، تقديم إحصاءات عن نسبة نساء الشعوب الأصلية اللواتي استطعن اللجوء إلى القضاء باستعمال لغتهن الأصلية أو بلغة يفهمنها. |
14. con referencia al párrafo 4 i) y ii) de la decisión sobre el establecimiento de un Programa de patrocinio en el marco de la Convención, los fondos asignados al fondo fiduciario cubrirán los gastos siguientes: | UN | 14- بالإشارة إلى الفقرة 4`1` `2` من القرار المتعلق بإنشاء برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية، تغطي الأموال المخصصة للصندوق الاستئماني النفقات التالية: |
con referencia al párrafo 4 de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y a las subsiguientes comunicaciones sobre el tema, tengo el honor de transmitir al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) el segundo informe del Gobierno del Brasil (véase el anexo). | UN | بالإشارة إلى الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) والرسائل اللاحقة بهذا الشأن، أتشرف بأن أحيل إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) التقرير الثاني لحكومة البرازيل (انظر المرفق). |
refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. | UN | كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية. |
Se expresó preocupación por los criterios utilizados en relación con los párrafos 29 y 42 del informe. | UN | 18 - ومن الشواغل المعرب عنها، المعايير المستخدمة بالإشارة إلى الفقرة 29، والفقرة 42 من التقرير. |
Tengo el honor de referirme al párrafo 50 del informe provisional (E/CN.4/Sub.2/2002/25/Add.1) del Sr. David Weissbrodt, Relator Especial sobre los derechos de los no ciudadanos, que se refiere a Singapur. | UN | أتشرف بالإشارة إلى الفقرة 50 من التقرير المرحلي (E/CN.4/Sub.2/2002/25/Add.1) الذي أعده السيد دافيد فايسبروت، المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، فيما يتعلق بسنغافورة. |
V. Con referencia al inciso c) del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Gobierno de la República de la India declara que las disposiciones de dicho artículo se aplicarán de conformidad con lo previsto en el párrafo 4) del artículo 16 de la Constitución de la India. | UN | خامساً- بالإشارة إلى الفقرة (ج) من المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تعلن حكومة جمهورية الهند أن أحكام هذه المادة تطبق بما يتمشى وأحكام الفقرة 4 من المادة 16 من دستور الهند. |
La delegación añadió que, en lo que se refería al párrafo 15, se debió suministrar más información sobre los problemas con que se había tropezado en los acuerdos sobre servicios de apoyo técnico (SAT). | UN | وأردف الوفد قائلا إنه باﻹشارة إلى الفقرة ١٥، كان ينبغي إدراج معلومات إضافية عن المشاكل المعترضة في ترتيبات خدمات الدعم التقني للصندوق. |
Por lo que respecta al párrafo 47 del proyecto de resolución, el orador entiende que el grupo de expertos desempeñará su labor de conformidad con los procedimientos vigentes y respetará al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas como la máxima autoridad judicial de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه بالإشارة إلى الفقرة 47 من مشروع القرار، فقد فهم أن الفريق سيعمل على أساس الإجراءات القائمة، وأنه سيحترم محكمة الأمم المتحدة الإدارية بوصفها أعلى سلطة قضائية في الأمم المتحدة. |
Para cumplir lo dispuesto en el párrafo 6 del proyecto de resolución, sería necesario determinar el lugar de celebración y las modalidades de la cumbre de 2015, lo que aún no se ha hecho. | UN | جيم - مؤتمر القمة المقرر في أيلول/سبتمبر 2015 ١٥ - بالإشارة إلى الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار، لم يتحدد نهائياً بَعْد مكان وطرائق انعقاد مؤتمر القمة في عام 2015. |