ويكيبيديا

    "بالإشعار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • notificación
        
    • aviso
        
    • notificar
        
    • la alerta
        
    • se pronunciaran
        
    Las personas acusadas en el anexo de la notificación eran las siguientes: UN وفيما يلي الأشخاص المتهمون الواردة أسماؤهم في الجدول المرفق بالإشعار:
    En los asuntos relativos a la pena de muerte, la relación entre la violación de la obligación de notificación consular y la condena de la persona acusada era indirecta y contingente. UN أما في قضايا عقوبة الإعدام، فالعلاقة بين الإخلال بالالتزام بالإشعار القنصلي وإدانة المتهم علاقة عارضة وغير مباشرة.
    Este tipo de fraude sólo puede evitarse mediante las normas de notificación. UN ولا يمكن تفادي مثل هذا الاحتيال إلا بواسطة القواعد المتعلقة بالإشعار الذي يجب أن يوجّه في الفترة بين العمليتين.
    El aviso debe ir acompañado por la presentación de un certificado médico que indique la fecha prevista del parto. UN ويجب أن تُرفق بالإشعار شهادة طبيب تذكر التاريخ المتوقع لوضع المولود.
    - precisar que corresponde al depositario, en caso de que exista, notificar el retiro; UN النص على قيام الوديع، إن وُجِد، بالإشعار بسحب التحفظ؛
    Grupos especiales y labor preparatoria conexa: preparación de estudios sobre las principales cuestiones relativas a la alerta temprana y la diplomacia preventiva. UN اﻷفرقة المخصصة واﻷعمال التحضيرية المتصلة بها: إعداد دراسات عن المسائل الرئيسية المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    Por consiguiente, la defensa no tiene obligación de demostrar que ninguna de las personas mencionadas en el anexo de la notificación fue responsable del delito. UN ولذلك، ليس من مهام الدفاع أن يثبت أن أيا من الأشخاص المشار إليهم في الجدول المرفق بالإشعار هو الجاني.
    i) Si la institución decide recibir todas las comunicaciones con fines de notificación: UN `1` إذا قرَّرت المؤسسة تلقِّي جميع الخطابات المتعلقة بالإشعار:
    Además, puede haber algunas limitaciones o condiciones expresas o implícitas para el ejercicio de esa facultad, como requisitos de notificación especial y acciones específicas del consumidor. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    Los procedimientos acelerados de notificación, audiencia y sentencia previstos en la mencionada ley son contrarios a la Ley sobre faltas ahora vigente. UN والإجراءات المعجلة التي ينص عليها هذا القانون فيما يتعلق بالإشعار والسماع وإصدار الحكم يتعارض مع القانون الساري بشأن الجنح البسيطة.
    Únicamente el establecimiento de un vínculo de causalidad suficiente entre la falta de notificación por los Estados Unidos y el resultado del proceso podía permitir que se planteara la cuestión de la restitución. UN ولا يمكن أن تنشأ مسألة الرد إطلاقا إلا إذا أمكن إثبات وجود علاقة سببية كافية بين عدم قيام الولايات المتحدة بالإشعار ونتيجة المحاكمة.
    [76] Queda por considerar a las personas nombradas en el párrafo 1 del anexo de la notificación. UN 76 - ولا يزال من المتعين النظر في الأسماء الواردة بالفقرة 1 من الجدول المرفق بالإشعار.
    Este negocio era conocido como la Panadería Miska, pero Abd El Salam negó que conociera ese nombre y dijo que no conocía a ninguna persona nombrada en el anexo de la notificación como ex director de la Panadería Miska. UN ويُعرف هذا المخبز باسم مخبز مسكة، ولكن أبا طالب أنكر معرفته بهذا الاسم وقال إنه لا يعرف أيا من الأشخاص الواردة أسماؤهم في الجدول الملحق بالإشعار بوصفهم مديرين سابقين لمخبز مسكة.
    Directiva 92/3/EURATOM sobre la notificación previa en caso de envíos UN التوجيه 92/3/EURATOM المتعلق بالإشعار المسبق
    Se señaló asimismo que el requisito de que el acreedor garantizado actuara de buena fe y de forma razonable desde el punto de vista mercantil, junto con los requisitos generales acerca de la notificación enunciados en la recomendación 146, bastaban para proteger los intereses del otorgante y de sus demás acreedores. UN وذُكر أن الاشتراط أن يتصرف الدائن المضمون بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، مقترنا بالمقتضيات العامة المتعلقة بالإشعار والواردة في التوصية 146، هو اشتراط كاف لحماية مصالح المانح ودائنيه الآخرين.
    Ahora bien, si las condiciones para la constitución de la garantía no se han cumplido todavía, el tercero adquirirá el bien libre de la garantía real constituida posteriormente, pese a que se haya consultado el registro y se tenga conocimiento de la notificación inscrita por el acreedor garantizado. UN ولكن إذا لم تكن شروط الإنشاء قد استوفيت بعد، اكتسب الطرف الثالث الموجودات خالصة من الحق الضماني المنشأ لاحقا، بصرف النظر عما إذا كان قد بحث في السجل وأخذ علما بالإشعار الذي أودعه الدائن المضمون.
    Cuando ello es así, el encargado del registro o algún otro funcionario público tiene que examinar detenidamente el contenido del documento en virtud del cual se constituyó la garantía real, comparándolo con el contenido de la notificación y confirmando la exactitud y validez de ésta. UN وفي هذه الحالة، يكون على المسجل أو على موظف عام آخر أن يتحقق من محتويات المستند الذي ينشئ الحق الضماني وأن يقارنه بالإشعار ويؤكد دقة الإشعار وأثره.
    La UNMOVIC estaba de acuerdo con el primer punto, es decir, el previo aviso, y el Iraq no insistió en el tercero, relativo al equipo de radar. UN وقد وافقت لجنة أنموفيك على النقطة الأولى فيما يتعلق بالإشعار المسبق، ولم يصر العراق على النقطة الثالثة بشأن موضوع الرادارات.
    Una decisión anterior también había concluido que la alegación del comprador de haber dado aviso telefónico no había sido suficientemente probada, porque el comprador no aportó pruebas de la fecha de la llamada, la persona con quien habló ni la información comunicada respecto a la falta de conformidad. UN وكان قرار سابق قد خلص إلى أن ادعاء المشتري بالإشعار عبر الهاتف لم يكن مثبتا بالقدر الكافي لأن المشتري لم يثبت تاريخ الاتصال وهوية المحادث الآخر والمعلومات المنقولة في ما يتعلق بعدم المطابقة.
    precisar que corresponde al depositario, en caso de que exista, notificar el retiro; y UN :: النص على قيام الوديع، إن وُجِد، بالإشعار بسحب التحفظ؛
    - Precisar que corresponde al depositario, en caso de que exista, notificar el retiro; UN - النص على قيام الوديع، إن وُجِد، بالإشعار بسحب التحفظ؛
    Grupos especiales y labor preparatoria conexa: preparación de estudios sobre las principales cuestiones relativas a la alerta temprana y la diplomacia preventiva. UN اﻷفرقة المخصصة واﻷعمال التحضيرية المتصلة بها: إعداد دراسات عن المسائل الرئيسية المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    De éstas, una fue declarada nula, se consideró que 45 eran incompletas o que no reunían las condiciones requeridas, 495 fueron notificadas por la Secretaría, 230 se distribuyeron a los miembros del Comité para que se pronunciaran al respecto y 90 se están tramitando todavía. UN ومن جملة هذه الطلبات اعتبرت اللجنة واحدا منها لاغيا وباطلا، و45 غير وافية أو غير مطابقة للإجراءات، وقامت الأمانة العامة بالإشعار عن 495 منها، وجرى تعميم 230 طلبا على أعضاء اللجنة لاتخاذ إجراءات بشأنها، ولا يزال هناك 90 طلبا قيد التجهيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد