Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
El Comité recomienda al Estado parte que avance en las reformas legislativas para crear un órgano independiente de control de la conducta y la disciplina de las fuerzas policiales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
El Comité recomienda al Estado parte que avance en las reformas legislativas para crear un órgano independiente de control de la conducta y la disciplina de las fuerzas policiales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
Iniciar una reforma legislativa que solucione los problemas señalados durante los programas de radio; | UN | الاضطلاع بالإصلاحات التشريعية للتعامل مع المجالات التي تنطوي على مشاكل، والتي تم تحديدها خلال البرامج الحوارية؛ |
10. La Sra. Gnacadja celebra la reforma legislativa pero dice que la puesta en práctica de los cambios todavía deja mucho que desear. | UN | 10- السيدة غناكادجا رحبت بالإصلاحات التشريعية ولكنها قالت إن تنفيذ تلك الإصلاحات ما زالت أبعد مما هو منشود. |
El Comité recomienda al Estado parte que avance en las reformas legislativas para crear un órgano independiente de control de la conducta y la disciplina de las fuerzas policiales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بالإصلاحات التشريعية وتنشئ هيئة مستقلة لرصد سلوك وانضباط قوات الشرطة. |
Tomó nota de las reformas legislativas y normativas en curso. | UN | وأحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية والتنظيمية الجارية. |
Acogió con satisfacción las reformas legislativas en materia de solicitud de asilo, que constituían un avance para la protección de los solicitantes de asilo. | UN | وترحب سويسرا بالإصلاحات التشريعية المتعلقة بطلب اللجوء، والتي تشكل تقدماً في مجال حماية ملتمسي اللجوء. |
Acogió con satisfacción las reformas legislativas y judiciales y los esfuerzos por luchar contra la corrupción. | UN | ورحبت بالإصلاحات التشريعية والقضائية وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد. |
Entre las principales políticas estratégicas del Gobierno, cabe mencionar las de incorporación de una perspectiva de género, concienciación, aumento de la participación de la mujer en la elaboración de políticas y aceleración de las reformas legislativas para garantizar la igualdad. | UN | وتشمل السياسات الاستراتيجية الرئيسية للحكومة سياسات تتعلق بتعميم المنظور الجنساني، والتوعية، وزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسة، والتعجيل بالإصلاحات التشريعية لكفالة المساواة. |
327. Como se señala en el anterior párrafo 6, el Comité acoge con satisfacción las reformas legislativas que tienen por objeto aumentar la conformidad con la Convención. | UN | 327- كما لوحظ في الفقرة 6 أعلاه، فإن اللجنة ترحب بالإصلاحات التشريعية التي استهدفت تحسين الامتثال للاتفاقية. |
Siempre con respecto a las reformas legislativas, el Poder Ejecutivo presentó un proyecto de ley relativo a la violencia doméstica y en el seno de la familia contra la mujer, que se describe en el contexto del artículo 6 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات التشريعية أيضا، قدمت السلطة التنفيذية الاتحادية اقتراحا بمشروع قانون يتناول العنف المنزلي والأسري ضد المرأة، الذي ورد عند النظر في المادة 6 من الاتفاقية. |
230. El Comité acoge con satisfacción las reformas legislativas que tienen por objeto aumentar la conformidad con la Convención. | UN | 230- ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية الرامية إلى زيادة التطابق مع الاتفاقية. |
Entre los progresos importantes en relación con las reformas legislativas en el ámbito judicial, cabe citar también la regulación de los medios extrajurisdiccionales de resolver un conflicto, a saber, el arbitraje y la mediación. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات التشريعية في المجال القضائي، يمكن أيضا الإشارة إلى جوانب التقدم الهام ومنها تنظيم وسائل حل المنازعات خارج إطار القضاء، أي التحكيم والوساطة. |
Elogió el compromiso de Malasia con los derechos humanos a nivel nacional e internacional y celebró las reformas legislativas llevadas a cabo para reforzar y defender la independencia y la integridad del poder judicial con arreglo a las normas internacionales. | UN | وأشادت بالتزام ماليزيا على الصعيدين الوطني والدولي بحقوق الإنسان، ورحبت بالإصلاحات التشريعية الرامية إلى تعزيز ودعم استقلال ونزاهة القضاء وفقا للمعايير الدولية. |
Un equipo de tareas sobre la violencia sexual está preparando recomendaciones sobre las reformas legislativas y de procedimiento necesarias para mejorar el apoyo y la protección de las víctimas durante las actuaciones judiciales. | UN | وتوجد حالياً فرقة عمل لاتخاذ إجراءات بشأن العنف الجنسي بصدد وضع توصيات تتعلق بالإصلاحات التشريعية والإجرائية اللازمة لتحسين الدعم وحماية الضحايا عبر مراحل نظام العدالة الجنائية. |
Sería poco lo que se ha hecho hasta ahora por cumplir las recomendaciones, y la falta de un parlamento que funcione es un obstáculo de primer orden para que tengan cumplimiento las recomendaciones de una reforma legislativa. | UN | وقيل إن تنفيذ هذه التوصيات لا يكاد يذكر حتى الآن، لا سيما نظراً إلى أن عدم وجود برلمان عامل عقبة كبيرة أمام تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاحات التشريعية. |
La MINUSTAH está centrando sus actividades en prestar apoyo a la labor del Gobierno para reforzar los mecanismos de supervisión y rendición de cuentas del estado de derecho y hacer avanzar la crucial reforma legislativa. | UN | تركز البعثة في أنشطتها حاليا على دعم العمل الذي تضطلع به الحكومة لتعزيز آليات المساءلة والرقابة في مجال سيادة القانون والنهوض بالإصلاحات التشريعية الحاسمة. |
38. Si bien estas reformas legislativas son buenas, al Representante Especial le sigue preocupando el carácter casuístico del actual proceso de reforma legislativa, que carece de coordinación general y en que los derechos humanos no son el eje ni los principios esenciales. | UN | 38- وفي حين يرحب الممثل الخاص بالإصلاحات التشريعية إلا أنه يظل قلقاً لأن عملية الإصلاح التشريعية الحالية لا تزال متواصلة في إطار مخصص وليس في إطار منسق تمثل فيه حقوق الإنسان الأساس والمبادئ التي يقوم عليها. |
33. El Comité celebra el inicio de una importante reforma legislativa para sentar las bases de un Estado en que se respeten la democracia y los derechos humanos, en particular en el caso de la niñez. | UN | 33- ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية الهامة التي ستكون أساساً لدولة تقوم على الديمقراطية وحقوق الإنسان، وخصوصاً حقوق الطفل. |
También celebró la introducción de reformas legislativas conformes a la normativa internacional de derechos humanos. | UN | ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
15. Chile fue el primer país que acometió una amplia reforma del sector eléctrico a partir de sus reformas legislativas de 1978. | UN | 15- وقد كانت شيلي أول بلد يقوم بإصلاح شامل لقطاع الكهرباء فيه، وذلك بدءاً بالإصلاحات التشريعية التي أجريت في عام 1978. |