ويكيبيديا

    "بالإصلاحات السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las reformas políticas
        
    • reforma política
        
    Los propios países en desarrollo deben profundizar su compromiso con las reformas políticas, económicas y jurídicas y con un gobierno responsable. UN إذ يتعين أن تعمق البلدان النامية ذاتها التزامها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية وبمساءلة الحكومة.
    Estos son los logros que hemos conseguido en lo que respecta a las reformas políticas que hemos emprendido, que continúan y que continuarán. UN وهذا هو ما وصلنا إليه فيما يتعلق بالإصلاحات السياسية التي بدأت وتتواصل وستتواصل.
    Los comandantes insistieron en que el desarme, la desmovilización y la reintegración debían comenzar al mismo tiempo que las reformas políticas y legislativas. UN وقد أصر القادة العسكريون على ضرورة اقتران بدء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماح بالإصلاحات السياسية والتشريعية.
    El Asesor Especial puso de relieve que era importante que el nuevo Gobierno tomase la iniciativa en las reformas políticas. UN وشدد المستشار الخاص على أهمية أن تكون الحكومة الجديدة سبّاقة بالإصلاحات السياسية.
    Asimismo, valoró positivamente la amplia reforma política del país. UN كما أشادت المكسيك بالإصلاحات السياسية الواسعة النطاق في هذا البلد.
    El año pasado el nuevo Gobierno adoptó una serie de medidas importantes para acelerar las reformas políticas y económicas, estabilizar la economía del país y garantizar el crecimiento económico. UN وفي العام الماضي اتخذت الحكومة الجديدة سلسلة من التدابير الهامة جدا للتعجيل بالإصلاحات السياسية والاقتصادية وتثبيت استقرار البلد وكفالة النمو الاقتصادي.
    Es importante añadir que ha habido pocos esfuerzos sistemáticos para vincular las reformas administrativas propuestas con las reformas políticas. UN ومن المهم أيضاً أن نلاحظ أنه قد بذلت بعض المحاولات المنظمة القليلة لربط الإصلاحات الإدارية المقترحة بالإصلاحات السياسية.
    Conjuntamente con las reformas políticas consagradas en la Constitución adoptada en 1992, constituye el marco jurídico necesario desde hace mucho tiempo para una mayor participación de la mujer en la vida política y pública. UN والاتفاقية، مشفوعة بالإصلاحات السياسية التي يتضمنها الدستور الذي اعتمد في عام 1992، توفر الإطار القانوني اللازم لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وهو أمر تأخر كثيرا.
    Elogió a Tonga por las reformas políticas puestas en marcha hasta el momento y alentó a Tonga a continuar el audaz proceso de democratización que había emprendido. UN وأشاد بالإصلاحات السياسية التي أجرتها تونغا حتى الآن، وشجعها على مواصلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية التي بدأتها بشجاعة.
    Las crecientes tensiones internas y los riesgos inherentes y las incertidumbres asociadas a las reformas políticas podrían provocar nuevas interrupciones de la actividad económica durante el período de transición. UN ونظرا لزيادة التوترات الداخلية ولما يرتبط بالإصلاحات السياسية من مخاطر وأوجه عدم تيقّن، قد يحدث مزيد من تعطّل النشاط الاقتصادي خلال الفترة الانتقالية.
    30. Suecia celebró las reformas políticas iniciadas en Marruecos, así como la puesta en libertad de las personas encarceladas por expresar su opinión. UN 30- ورحبت السويد بالإصلاحات السياسية التي بدأت في المغرب، كما رحبت بالإفراج عن أشخاص كانوا مسجونين بسبب تعبيرهم عن آرائهم.
    El orador y sus colegas universitarios pidieron intervenir en todos los debates relativos a las reformas políticas y constitucionales del Reino de los últimos años. UN وقد طلب هو وزملاؤه الأكاديميون إشراكهم في جميع المناقشات المتصلة بالإصلاحات السياسية والدستورية التي جرت في المملكة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    46. Tailandia elogió las reformas políticas que fortalecían la democracia parlamentaria. UN 46- وأشادت تايلند بالإصلاحات السياسية المعززة للديمقراطية البرلمانية.
    41. Marruecos acogió con satisfacción las reformas políticas y la celebración de elecciones transparentes a escala local y nacional. UN 41- ورحب المغرب بالإصلاحات السياسية وإجراء انتخابات محلية ووطنية شفافة.
    Por lo que respecta a las reformas políticas, la representación de las mujeres en el Senado, la Asamblea Nacional y las Asambleas Provinciales, así como en las administraciones locales, ha mejorado hasta niveles sin precedentes. UN 3 - وفيما يتعلق بالإصلاحات السياسية قال إن التمثيل السياسي للمرأة في مجلس الشيوخ وفي الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية والحكومات المحلية قد ارتفع إلى مستوى غير مسبوق.
    En la reunión se instó a los países de África a que emprendieran las reformas políticas y económicas necesarias para colocar a sus economías en el camino del desarrollo sostenible e incluyente, mientras que los asociados externos invierten en el sector de los recursos mediante la prestación de ayuda, el alivio de la deuda y el acceso a los mercados. UN ودعا الاجتماع البلدان الأفريقية إلى القيام بالإصلاحات السياسية والاقتصادية اللازمة لوضع اقتصاداتها على طريق التنمية الشاملة والمستدامة، بينما يستثمر الشركاء الخارجيون في قطاع الموارد من خلال تقديم المعونة وتخفيف عبء الديون والوصول إلى الأسواق.
    44. Azerbaiyán celebró las reformas políticas y la adhesión a los instrumentos de derechos humanos, particularmente la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el Ministerio de Derechos Humanos y Promoción Cívica. UN 44- ورحّبت أذربيجان بالإصلاحات السياسية وبالانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة حقوق الإنسان والنهوض بحس المواطَنة.
    Tras celebrar consultas privadas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que expresaba su apoyo al proceso de transición política en curso en el Yemen y a las iniciativas del Gobierno de este país para salvaguardar la seguridad, promover el desarrollo social y económico e impulsar las reformas políticas, económicas y de la seguridad. UN وبعد مشاورات مغلقة، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تأييده لمواصلة عملية الانتقال السياسي الجارية في اليمن والجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية من أجل حفظ الأمن، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والدفع قدما بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    74. El Comité acoge complacido las reformas políticas, jurídicas y económicas significativas iniciadas por el Estado Parte y toma nota en particular de la aprobación de la Carta de Acción Nacional en 2001, la promulgación de la Constitución enmendada y la creación del Tribunal Constitucional en 2002, así como el establecimiento de un nuevo parlamento bicameral con una cámara de diputados elegida. UN 74- ترحب اللجنة بالإصلاحات السياسية والقانونية والاقتصادية الهامة التي شرعت الدولة الطرف في إجرائها، وتنوه بصفة خاصة باعتماد ميثاق العمل الوطني في عام 2001، وإصدار الدستور المعدل، وإنشاء المحكمة الدستورية في عام 2002، فضلاً عن إنشاء برلمان من مجلسين يضم مجلس نواب منتخباً.
    Es preciso que estas medidas abarquen un programa concreto y sujeto a un marco temporal para la aplicación del Acuerdo y garantías de que los proyectos de ley sobre las reformas políticas ya remitidos a la Asamblea Nacional estarán aprobados para el 28 de julio de 2004, según las seguridades dadas por el Presidente Gbagbo. Las leyes en cuestión deberán ser compatibles con el espíritu y la letra del Acuerdo de Linas-Marcoussis; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير الاتفاق على جدول عملي محدد زمنيا لتنفيذ الاتفاق وكفالة أن تُعتمد، بحلول 28 تموز/يوليه 2004، مشاريع القوانين المتعلقة بالإصلاحات السياسية والتي سبق إحالتها إلى الجمعية الوطنية، وذلك وفقا للتأكيدات التي قدمها الرئيس غباغبو، وبأن تكون هذه القوانين متفقة مع نص وروح اتفاق لينا - ماركوسي؛
    Con esas palabras, el Secretario General reconoció la determinación del Gobierno de fomentar la democracia, la reforma política y la reconciliación nacional. UN 42 - وبهذه العبارات، أقر الأمين العام بالتزام الحكومة إحلال الديمقراطية والقيام بالإصلاحات السياسية وتحقيق المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد