Informe de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional | UN | تقرير لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي، المالي الدولي |
Por ello, mi delegación ha acogido con un compromiso pleno las Reformas del sistema de las Naciones Unidas destinadas a reflejar las realidades del mundo de hoy y seguirá participando de lleno en el proceso de reforma. | UN | ولهذا السبب رحب وفدي بالتزام كامل بالإصلاحات في منظومة الأمم المتحدة لتعكس واقع عالم اليوم، وسوف نستمر في المشاركة الكاملة في عملية الإصلاح. |
En este contexto, acogemos con beneplácito las recomendaciones de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional, que merecen examinarse seriamente en el marco del proceso de reforma de la gobernanza financiera internacional. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي، فهي جديرة بالدراسة الجدية في إطار عملية إصلاح الإدارة المالية الدولية. |
No obstante, la inversión extranjera directa como fuente de financiamiento del déficit en cuenta corriente adquirió mayor importancia en 1999, lo que a su vez reforzó la necesidad de acelerar las reformas en estos países para poder atraer estos flujos. | UN | ورغم ذلك فإن الاستثمار الأجنبي المباشر اكتسب مزيدا من الأهمية في 1999 كمصدر لتمويل الفجوة في الحساب الجاري، مما عزز الشعور بضرورة التعجيل بالإصلاحات في هذه البلدان كي تتمكن من اجتذاب هذه التدفقات المطلوبة. |
Muchas soluciones prácticas para las reformas en materia de facilitación del comercio y el transporte requieren una cooperación regional o bilateral con respecto -- entre otras cosas -- al tránsito, la armonización de los documentos, el reconocimiento de los certificados, la infraestructura de transporte y la coordinación en los pasos fronterizos. | UN | ويتطلب الكثير من الحلول العملية المتعلقة بالإصلاحات في مجال تيسير التجارة والنقل تعاوناً إقليمياً أو ثنائياً، فيما يتعلق بجملة أمور منها النقل العابر، وتوحيد المستندات، والاعتراف بالشهادات، والهياكل الأساسية للنقل، والتنسيق على مستوى المعابر الحدودية. |
Reunión de expertos para examinar temas específicos relacionados con las reformas de la política social, la evolución de la pobreza y la vulnerabilidad social | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع محددة تتصل بالإصلاحات في مجال السياسات الاجتماعية، واتجاهات الفقر والضعف الاجتماعي. |
Otro órgano competente, la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional, ha finalizado su informe y, en consecuencia, ha concluido su mandato. | UN | وهناك هيئة أخرى ذات صلة، هي لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بالإصلاحات في النظام المالي والنقدي الدولي، والتي انتهت من تقريرها وبالتالي أتمت ولايتها. |
En 2008 el Presidente de la Asamblea General lanzó una importante iniciativa al establecer una Comisión de Expertos sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional. | UN | وفي عام 2008، أطلق رئيس الجمعية العامة مبادرة هامة تتمثل في إنشاء لجنة خبراء معنية بالإصلاحات في النظام المالي والنقدي الدولي. |
Con ese propósito, un grupo de expertos debe continuar la labor de la Comisión de Expertos sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional, presidida por Joseph Stiglitz. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يواصل أحدُ الأفرقة عَمَل لجنة الخبراء المعنية بالإصلاحات في النظام المالي والنقدي الدولي، التي يترأسها جوزيف ستيغليتز. |
En lo que concierne a las Reformas del sector de la seguridad, es esencial mejorar las condiciones de vida en los cuarteles para que las tropas no se sientan tentadas de dar un golpe de estado. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالإصلاحات في قطاع الأمن، قال إن من الضروري تحسين ظروف المعيشة في الثكنات حتى لا يكون هناك ما يغري القوات بالقيام بانقلاب. |
La Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional había recomendado que se asignasen derechos especiales de giro adicionales a los países en desarrollo y las economías de mercado emergentes para hacer frente a las necesidades más urgentes, como salvar a niños y reducir la pobreza. | UN | وقد أوصت لجنة الخبراء التي شكلها رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي بضرورة تخصيص حقوق سحب خاصة إضافية للبلدان النامية والأسواق الناشئة بهدف تلبية احتياجاتها الأشد إلحاحا، مثل إنقاذ الأطفال والحد من الفقر. |
La Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional recomendó que el sistema internacional de reservas hiciera un mayor uso de los derechos especiales de giro (DEG) del FMI como medio de reducir los riesgos sistémicos asociados con los desequilibrios mundiales y como una alternativa de bajo costo a la acumulación de reservas internacionales. | UN | فقد أوصت لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي بأن يزيد نظام الاحتياطيات الدولية من استخدام حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي كوسيلة للحد من المخاطر العامة المرتبطة بالاختلالات العالمية، وكبديل منخفض التكلفة لمراكمة الاحتياطيات الدولية. |
Su delegación acoge con beneplácito las Reformas del ACNUR orientadas a dedicar más recursos a las operaciones sobre el terreno, en particular reduciendo los costos operacionales y de personal y aumentando los recursos para mejorar las condiciones de los refugiados, y apoya sus esfuerzos destinados a cumplir su mandato de protección a las personas que debe atender. | UN | 50 - وأردفت قائلة إن وفدها يرحِّب بالإصلاحات في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهدف تكريس مزيد من الموارد للعمليات الميدانية، وخصوصاً بخفض التكاليف الخاصة بالعمليات وبالموظفين وبزيادة الموارد لتحسين أحوال اللاجئين، ويدعم وفدها جهود المفوضية من أجل الوفاء بولاية الحماية للأشخاص المعنيين. |
Sin embargo, la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las Reformas del sistema monetario y financiero internacional (la Comisión Stiglitz), y en alguna medida, la Comisión Warwick, habían señalado una dimensión más amplia de la cuestión. | UN | بيد أن لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام المالي والنقدي الدولي؛ (لجنة ستيغليتز)، ولجنة وارويك إلى حد ما، أشارتا إلى بعد أوسع لهذه القضية. |
Tomando nota del informe de la Comisión de Expertos sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional convocada por el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة الخبراء المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي التي دعا إلى عقدها رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين()، |
Tomando nota del informe de la Comisión de Expertos sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional convocada por el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة الخبراء المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي التي دعا إلى عقدها رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين()، |
El fracaso de las reformas en Latinoamérica comparadas con las reformas en Asia se ha atribuido al hecho de que en Latinoamérica las reformas se han centrado tradicionalmente solo en el acceso a la tierra, dejando de lado las políticas de desarrollo rural. | UN | ويعزى فشل الإصلاحات في أمريكا اللاتينية عند مقارنتها بالإصلاحات في آسيا إلى كون الإصلاحات في أمريكا اللاتينية كانت تركز عادة على الحصول على الأراضي فقط مع إهمال سياسات التنمية الريفية(). |
Además, existe una política especial por lo que respecta a las reformas en los países de Europa Oriental y Europa Central. (Para las estadísticas por lo que respecta a la asistencia internacional de Suecia en 2005-2009, sírvanse remitirse al apéndice 6.) | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد سياسة خاصة بالإصلاحات في أوروبا الشرقية والوسطى (للاطلاع على إحصاءات بشأن المساعدة الدولية السويدية في الفترة 2005-2009 يرجى الرجوع إلى التذييل 6). |
El sindicato de periodistas de Guinea-Bissau celebró su congreso del 18 al 20 de agosto para analizar un nuevo código de conducta para la cobertura electoral por los medios de difusión, elegir nuevas autoridades y examinar el papel de la prensa con respecto a las reformas en el país. | UN | وعقد اتحاد صحفيي غينيا - بيساو مؤتمره خلال الفترة من 18 إلى 20 آب/أغسطس من أجل تحليل مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بالتغطية الإعلامية للانتخابات، وانتخاب قيادة جديدة، ومناقشة دور الصحافة فيما يتعلق بالإصلاحات في البلد. |
Se felicitó de las reformas de la administración de justicia, en particular de las destinadas a asegurar unos procedimientos de interrogatorio justos y transparentes. | UN | وأشادت بالإصلاحات في مجال إقامة العدالة، لا سيما الإصلاحات الرامية إلى ضمان العدالة والشفافية في إجراءات الاستجواب. |
A este respecto, el Relator Especial solicita al CEPD que estudie debidamente la aplicación de las recomendaciones relativas a las reformas de los derechos humanos elaboradas en sus informes. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المقرر الخاص إلى مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتوخى بجدية تنفيذ التوصيات المضمنة في تقاريره فيما يتعلق بالإصلاحات في مجال حقوق الإنسان. |