En cambio, en la reforma política, no debemos ser tan ambiciosos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي ألا نكون طموحين جدا عندما يتعلق الأمر بالإصلاح السياسي. |
Se espera que en la nueva legislatura continúe el diálogo sobre las cuestiones relativas a la reforma política pendientes de resolución, como las nuevas circunscripciones electorales y el sistema de elección. | UN | ومن المتوقع أن تواصل الجمعية التشريعية الجديدة الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح السياسي التي لم تسوّ بعد. وتشمل هذه المسائل التقطيع الجديد للدوائر الانتخابية والنظام الانتخابي. |
Nunca ha sido tan necesario un gobierno comprometido con la reforma política y económica, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | فالحاجة إلى حكومة ملتزمة بالإصلاح السياسي والاقتصادي وحقوق الإنسان وسيادة القانون لم تكن مطلقاً أشد إلحاحاً من الآن. |
Esa asistencia a menudo se ha supeditado a reformas políticas, económicas o sociales, como un medio para obtener concesiones políticas. | UN | وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية. |
Al parecer, se detuvo a esas tres personas sin que se les presentara ninguna orden de detención ni se les acusara de delito alguno y se registraron sus domicilios y confiscaron sus pertenencias, supuestamente debido a sus actividades a favor de reformas políticas y jurídicas. | UN | وقد ذُكر أن الموظفين الثلاثة أُلقي القبض عليهم دون أمر قبض، وجرى تفتيش منازلهم ومصادرة ممتلكاتهم، ولم تُوجه إليهم أية تهمة، كما يُدعى أن كل ذلك بسبب أنشطتهم المتصلة بالإصلاح السياسي والقانوني. |
Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deben abstenerse de utilizar la asistencia financiera como instrumento de coerción para hacer que se cumplan sus exigencias de reforma política y social en un país receptor. | UN | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
A pesar de haberse comprometido a la reforma política y judicial para la promoción de los derechos humanos, todas las partes en el conflicto siguen cometiendo con impunidad violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ورغم التزام كافة أطراف الصراع بالإصلاح السياسي والقضائي لتعزيز حقوق الإنسان فإنها تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دون أن يحل بها العقاب. |
Lamentablemente, mientras la Asamblea Legislativa se encontraba debatiendo el informe del Comité Nacional sobre la reforma política, los simpatizantes de uno de los tres modelos de reforma se amotinaron, incendiaron y destruyeron el 80% del distrito comercial del centro y causaron la pérdida de ocho vidas. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من أن تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالإصلاح السياسي كانت الجمعية التشريعية تتداوله فإن مؤيدي أحد نماذج الإصلاح الثلاثة قاموا بأعمال الشغب وحرقوا ودمروا 80 في المائة من المنطقة التجارية المركزية، ما أودى بحياة ثمانية أشخاص. |
Acoge con beneplácito la presentación oportuna de las primeras propuestas para la enmienda de la constitución y alienta a las autoridades egipcias a que mantengan su compromiso con la reforma política y creen las condiciones necesarias para una transición democrática completa, incluso mediante el levantamiento del estado de emergencia. | UN | ويرحِّب بتطبيق أولى الاقتراحات لتعديل الدستور في الوقت المناسب، ويشجِّع السلطات المصرية على مواصلة التزامها بالإصلاح السياسي وتهيئة بيئة للتحوُّل الديمقراطي الشامل، بما في ذلك عبر إلغاء حالة الطوارئ. |
Estas dificultades se deben al empeoramiento de las condiciones de seguridad, el aumento de la producción de narcóticos y la lentitud con la que se están aplicando los acuerdos, concertados entre el Gobierno afgano y la comunidad internacional en el marco de la conferencia de Berlín, relativos a la reforma política, social y económica y a la provisión de asistencia financiera y de otro tipo. | UN | وهذه الصعوبات تتعلق بتدهور الأوضاع الأمنية وزيادة إنتاج المخدرات وبطء تنفيذ الاتفاقات التي أبرمتها الحكومة الأفغانية مع المجتمع الدولي في إطار مؤتمر برلين، والمتعلقة بالإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي وتوفير المساعدة المالية وأنواع أخرى من المساعدة. |
94. Túnez elogió la reforma política e institucional, la conformidad de la Institución Nacional de Derechos Humanos con los Principios de París, y la ratificación del Estatuto de Roma. | UN | 94- وأشادت تونس بالإصلاح السياسي والمؤسسي، وبامتثال وضع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس، وبالتصديق على نظام روما الأساسي. |
3. El compromiso de Jordania con la reforma política se ha hecho patente en el establecimiento en 2003 del Ministerio de Desarrollo de Políticas, que se encarga de revisar la legislación relativa a los partidos políticos, las elecciones, los medios de comunicación, las publicaciones y las asociaciones, y es también uno de los principales interesados en la difusión de una cultura de derechos humanos. | UN | 3- ويتجلّى التزام الأردن بالإصلاح السياسي في إنشاء وزارة التنمية السياسية في عام 2003 التي تستعرض التشريعات المتعلقة بالأحزاب السياسية والانتخابات ووسائط الإعلام والمنشورات والجمعيات. والوزارة من الجهات الرئيسية المهتمة بنشر ثقافة حقوق الإنسان. |
81. La Sra. Najwa (Maldivas) acoge favorablemente el compromiso del Gobierno de Myanmar con la reforma política y la democratización y elogia su relación constante con el Relator Especial. | UN | 81 - السيدة نجوى (ملديف): رحبت بالتزام حكومة ميانمار بالإصلاح السياسي وإرساء الديمقراطية، وأثنت على استمرار تواصلها مع المقرر الخاص. |
La Sra. Furman (Israel) dice que la delegación de Israel acoge con agrado el compromiso del Gobierno de Myanmar con la reforma política y económica, la democracia y la reconciliación. | UN | 54 - السيدة فورمان (إسرائيل): قالت إن وفدها يرحب بالتزام حكومة ميانمار بالإصلاح السياسي والاقتصادي، والديمقراطية، والمصالحة. |
28. A principios de julio de 2007, la Asamblea Legislativa creó el Comité Selecto Especial de reforma política (el Comité Tripartito) para que revisara los tres modelos de reforma política que se habían presentado y abordara otras cuestiones pertinentes a la reforma política. | UN | 28- وفي بداية تموز/يوليه 2007، شكلت الجمعية التشريعية اللجنة المختارة الخاصة المعنية بالإصلاح السياسي (اللجنة الثلاثية) بهدف استعراض مختلف نماذج الإصلاح السياسي التي اقترحت وتناول مسائل أخرى متعلقة بالإصلاح السياسي. |
40. AHR observó que, desde septiembre de 2001, las autoridades de los Emiratos tomaron, en el contexto de la lucha contra el terrorismo, medidas drásticas contra los opositores o las personas sospechosas de ser afines al movimiento islamista. La mayoría de ellos nunca han promovido la violencia, sino que reclaman reformas políticas y sociales sin poner en duda la legitimidad del Estado. | UN | 40- لاحظت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان أن السلطات الإماراتية اتخذت منذ أيلول/سبتمبر 2001، في سياق مكافحة الإرهاب، تدابير صارمة بحق المعارضين أو الأشخاص المشتبه في تعاطفهـم مـع الحركة الإسلامية، ومعظمهم لم يدع إلى العنف قط ويطالبون بالإصلاح السياسي والاجتماعي دون الطعن في شرعية الدولة. |
En particular, se habían hecho llegar al Gobierno diversas comunicaciones en las que se alegaban arrestos, acosos y encarcelamiento de activistas de derechos humanos que pedían reformas políticas y mayores derechos para la mujer y firmaban declaraciones al respecto. | UN | وبصفة خاصة، أُحيل عدد من الرسائل إلى الحكومة فيما يتعلق بادعاءات تشير إلى حدوث عمليات اعتقال ومضايقة وسجن للناشطين في مجال حقوق الإنسان ممن يُعدّون ويُصدرون بيانات تطالب بالإصلاح السياسي وبتمتع المرأة بمزيد من الحقوق(91). |
Pero hoy en día esa descripción no parece la más apropiada. Desde que salieron a las calles en masa para el aniversario de la transferencia a China en 2003, cientos de miles de ciudadanos de Hong Kong se han manifestado pacíficamente en varias ocasiones en protesta por las decisiones del gobierno y para exigir reformas políticas. | News-Commentary | تَـعَـوّد أهل هونغ كونغ على وصمهم بأنهم " لا سياسيون ". لكن هذا الوصف لم يعد الآن لائقاً بهم أو مناسباً لتقديمهم. فمنذ احتشادهم في أعداد غير مسبوقة في عام 2003 إحياءً للذكرى السنوية لتسليم هونغ كونغ إلى الصين، خرج مئات الآلاف من مواطني هونغ كونغ إلى الشوارع في مظاهرات سلمية في مناسبات عديدة للاحتجاج على قرارات الحكومة والمطالبة بالإصلاح السياسي. |
Los representantes del pueblo rechazaron la propuesta gubernamental para el comité tripartito e insistieron en que se sometiera a votación su propia propuesta de reforma política. | UN | ورفض ممثلو عامة الشعب مقترح الحكومة بشأن اللجنة الثلاثية وألحوا بدلاً من ذلك على إجراء تصويت بشأن مقترحهم المتعلق بالإصلاح السياسي. |