ويكيبيديا

    "بالإطار المعياري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco normativo
        
    • del marco normativo
        
    • al marco normativo
        
    El Representante participa en la elaboración conceptual y la revisión editorial del manual y escribirá el capítulo sobre el marco normativo de protección de los desplazados internos. UN ويشترك الممثل الآن في وضع الدليل من الناحية النظرية وتحريره كما أنه سيقدم فصلا يتعلق بالإطار المعياري لحماية المشردين داخليا.
    Se han distribuido gratuitamente 16.000 ejemplares de la Ley de asociaciones religiosas y culto público y de su reglamento de aplicación para dar a conocer el marco normativo aplicable en la esfera religiosa. UN وقد وُزعت ستة عشر ألف نسخة من قانون الجمعيات الدينية وشؤون العبادة ولوائحه مجاناً للتوعية بالإطار المعياري المطبق في المجال الديني.
    La declaración conjunta de Annapolis, en la que sólo se hace referencia a la hoja de ruta, da a entender que Israel no se considera vinculado jurídicamente por el marco normativo aceptado por las Naciones Unidas. UN ويتضح من بيان أنابولس المشترك الذي لا يشير إلا إلى خارطة الطريق أن إسرائيل لا تعتبر نفسها ملزمة بالإطار المعياري الذي قبلته الأمم المتحدة.
    Tomó nota del marco normativo elaborado por Haití desde la aprobación de la Constitución de 1987. UN واعترفت بالإطار المعياري لهايتي منذ اعتماد دستور عام 1987.
    La campaña mundial en favor de la urbanización sostenible se complementa con la mejora del marco normativo y operacional. UN 23 - تقترن الحملة الإعلامية للتحضر المستدام بالإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    II. Novedades relativas al marco normativo para la promoción y protección de los derechos humanos UN ثانياً- التطورات المتعلقة بالإطار المعياري لحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    También se propone examinar formas innovadoras de financiación de la educación y evaluar el modo en que el marco normativo sobre los derechos humanos puede orientar la acción de los Estados en esos ámbitos. UN كما يعتزم النظر في أشكال مبتكرة لتمويل التعليم وتقييم سبل الاهتداء بالإطار المعياري لحقوق الإنسان فيما تتخذه الدولة من إجراءات في هذه المجالات؛
    El Grupo Mundial sobre Migración también desempeña una función importante a la hora de proporcionar análisis e información sobre el marco normativo internacional relativo a la migración, función que se podría reforzar. UN وتؤدي المجموعة العالمية المعنية بالهجرة أيضا وظيفة مهمة من خلال توفير التحليلات والمعلومات المتصلة بالإطار المعياري الدولي المتعلق بالهجرة، وهو دور يمكن مواصلة تعزيزه.
    La Convención ha avanzado en gran medida el marco normativo internacional al ofrecer la posibilidad de introducir mejoras tangibles en la vida de las personas con discapacidad. UN وقد أدت الاتفاقية إلى النهوض بالإطار المعياري الدولي إلى حد كبير، من خلال إتاحة الفرصة لإحداث تحسينات ملموسة في حياة ذوي الإعاقة.
    En el informe se subraya el modo en que el marco normativo internacional de derechos humanos guía de modo sistemático la labor práctica del UNICEF para el cumplimiento de su misión y mandato y el apoyo que brinda a las actividades de ejecución nacional. UN ويسلط التقرير الضوء على الطريقة التي تسترشد بها الجهود العملية لليونيسيف بشكل منتظم بالإطار المعياري للمقاييس الدولية لحقوق الإنسان في الوفاء برسالة المنظمة وولايتها، وفيما تقدمه من دعم لجهود التنفيذ الوطنية.
    El enfoque del mandato respecto de esas ejecuciones extrajudiciales ha evolucionado considerablemente en los 25 últimos años, lo que demuestra cómo el Relator Especial se ve a la vez limitado por el marco normativo vigente y presionado por las necesidades de las víctimas a explorar sus posibilidades. UN وقد تطور المنحى الذي سلكته الولاية تجاه حالات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون هذه، بشكل ملحوظ خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، مما يبين كيف أن المقرر الخاص يكون في الوقت نفسه مقيدا بالإطار المعياري السائد ومدفوعاً باحتياجات الضحايا إلى النظر في الاحتمالات التي يطرحها.
    Noruega está convencida de que una respuesta eficaz y holística al terrorismo debe basarse firmemente en la justicia penal y regirse por el marco normativo estipulado en el régimen jurídico universal contra el terrorismo y el respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. UN وتعتقد النرويج بشدة أن أي نظام فعال وشامل للتصدي للإرهاب ينبغي أن يقوم على أساس متين في مجال العدالة الجنائية، وأن يسترشد بالإطار المعياري الذي يوفره النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    60. En lo que respecta a la Medida Nº 33 del Plan de Acción de Nairobi, hubo nuevos avances en relación con el marco normativo que protege y garantiza el respeto de los derechos de las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de minas terrestres. UN 60- وبخصوص المسائل المتعلقة بالإجراء رقم 33 من خطة عمل نيروبي، حصل المزيد من التطورات فيما يتصل بالإطار المعياري الذي يحمي ويكفل احترام حقوق الأشخاص المعوقين بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية.
    61. En lo que respecta a la Medida Nº 33 del Plan de Acción de Nairobi, hubo nuevos avances en relación con el marco normativo que protege y garantiza el respeto de los derechos de las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de minas terrestres. UN 61- وبخصوص المسائل المتعلقة بالإجراء رقم 33 من خطة عمل نيروبي، حصل المزيد من التطورات فيما يتصل بالإطار المعياري الذي يحمي ويكفل احترام حقوق الأشخاص المعوقين بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية.
    En julio de 2007 se establecieron cuatro equipos de tareas interdivisionales sobre el marco normativo y operacional mejorado, la gestión de los conocimientos y la gestión basada en los resultados, la movilización de recursos y los recursos humanos y la gestión. UN وتم إنشاء أربع فرق مشتركة بين الشُعب في تموز/ يوليه 2007 معنية بالإطار المعياري والتشغيلي المعزز، والإدارة المستندة إلى النتائج وإدارة المعارف، وتعبئة الموارد والموارد البشرية، والإدارة.
    Si bien el vínculo existente entre el FMAM y el Enfoque Estratégico podría fortalecerse institucionalmente, no parece que esto ofrezca un valor añadido sustantivo ya que permanecería limitado por el marco normativo que rige el funcionamiento del FMAM. UN وفي حين أنه يمكن تعزيز الصلة القائمة بين مرفق البيئة العالمية والنهج الاستراتيجي على نحو مؤسسي، لا يبدو أن هذا سيوفر قيمة مضافة حقيقية لأنه سيظل محدوداً بالإطار المعياري الذي يغطي عمل مرفق البيئة العالمية.
    Se habían logrado grandes avances en la protección de los civiles en los últimos cinco años, en especial respecto del marco normativo. UN ٧ - أُحرز تقدم كبير بشأن حماية المدنيين خلال الأعوام الخمسة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المعياري.
    39. Indonesia valoró positivamente la evolución del marco normativo e institucional de derechos humanos. UN 39- ورحبت إندونيسيا بالتطورات المتعلقة بالإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان.
    59. Madagascar valoró positivamente la consolidación del marco normativo e institucional y alentó a Bhután a llevar adelante el proceso democrático. UN 59- ونوهت مدغشقر بالإطار المعياري والمؤسسي المعزز وشجعت بوتان على مواصلة العملية الديمقراطية.
    II. Recomendaciones relativas al marco normativo del mecanismo nacional de prevención UN ثانياً- التوصيات المتعلقة بالإطار المعياري للآلية الوطنية الوقائية
    II. Evolución de la situación desde el primer examen de Alemania en lo tocante al marco normativo e institucional de protección de los derechos humanos UN ثانياً- التطورات منذ الاستعراض الأول للحالة في ألمانيا، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد