ويكيبيديا

    "بالإعدام أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a muerte o
        
    • pena de muerte o
        
    • pena capital o
        
    • muerte o a
        
    • muerte y
        
    • muerte o de
        
    • a muerte ni
        
    • de muerte ni
        
    • muerte o con
        
    • de ejecución o
        
    • o a la pena de muerte
        
    Cuando se le informó de que, dadas las garantías suministradas por las autoridades egipcias, se excluía la posibilidad de que fuera condenado a muerte o ejecutado, dio señales visibles de alivio. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Si el acto a que se hace referencia en el artículo anterior provoca la muerte de alguien, se sancionará al delincuente con la pena de muerte o la de cadena perpetua. UN إذا نشأ عن الفعل المنصوص عليه في المواد السابقة موت شخص عوقب الجاني بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    El peligro de abuso que suponen tales definiciones de terrorismo se agrava cuando el delito es punible con la pena de muerte o con cadena perpetua. UN وتتفاقم مخاطر إساءة الاستعمال التي تنطوي عليها هذه التعاريف المبهمة للإرهاب عندما يتعلق الأمر بجريمة يعاقَب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة.
    Resumen de la mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN موجز حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام
    Asimismo, rogamos informen de las condiciones de detención de los condenados a muerte o a la pena de reclusión a perpetuidad, y del trato que reciben. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن ظروف اعتقال ومعاملة المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Instaron a los Estados a reconocer el impacto negativo que tenía en los niños el que sus padres fueran condenados a muerte o ejecutados. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    .you Tampoco serán sentenciados a muerte o encarcelados de por vida. Open Subtitles ‎‏ سوف يحكم عليكم بالإعدام أو السجن مدى الحياة‏
    Toda retransmisión o uso no autorizado está castigado con la pena de muerte, o con cadena perpetua para menores de 15 años. Open Subtitles أي إعادة بث أو إستخدام غير مصرح به يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة لمن هم أقل من 15 سنة
    Las leyes de Marruecos prevén circunstancias atenuantes que, en caso de probarse ante el tribunal, permiten a éste imponer una sentencia más leve por delitos sancionables con la pena de muerte o la prisión perpetua. UN وينص القانون المغربي على عوامل مخففة قانونية تتيح للمحكمة، إذا ثبت لها واحد أو أكثر من هذه العوامل، أن تصدر حكماً أخف فيما يتعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    En contraste con las garantías relativas al uso de la pena de muerte o el enjuiciamiento por un tribunal militar, que son fácilmente verificables, las garantías contra la tortura y otros abusos exigen una vigilancia constante por parte de personal competente e independiente. UN فعلى خلاف الضمانات المقدمة فيما يتعلق بتطبيق حكم بالإعدام أو المحاكمة أمام محكمة عسكرية والتي يسهل التحقق منها، فإن الضمانات بعدم ممارسة التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة تتطلب تيقظاً دائما من جانب موظفين مختصين ومستقلين.
    Toda persona acusada de un delito penal, ya sea ante una corte ordinaria o ante un tribunal, tiene derecho a una audiencia imparcial, expedita y pública; a que la represente un abogado de su elección; y, en casos que puedan llevar a la pena de muerte o prisión perpetua, a representación jurídica a expensas del Estado. UN ومن حق كل متهم بجريمة، سواء حوكم أمام محكمة عادية أو هيئة قضائية، أن يحصل على محاكمة عادلة عاجلة علنية؛ ومن حقه أن يمثله محام من اختياره، ومن حقه في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام أو السجن المؤبد أن يحصل على تمثيل قانوني على حساب الدولة.
    En contraste con las garantías relativas al uso de la pena de muerte o el enjuiciamiento por un tribunal militar, que son fácilmente verificables, las garantías contra la tortura y otros abusos exigen una vigilancia constante por parte de personal competente e independiente. UN فعلى خلاف الضمانات المقدمة فيما يتعلق بتطبيق حكم بالإعدام أو المحاكمة أمام محكمة عسكرية والتي يسهل التحقق منها، فإن الضمانات بعدم ممارسة التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة تتطلب تيقظا دائما من جانب موظفين مختصين ومستقلين.
    La pena capital o la cadena perpetua no se aplican a los menores de edad. UN ولا تطبق الأحكام بالإعدام أو السجن مدى الحياة على الأحداث.
    :: Con condenados a muerte y a cadena perpetua UN :: بالنسبة للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة، وذلك بالنظر إلى طبيعة الحكم الصادر بحقهم
    Al parecer, se prohíbe a los abogados comparecer ante el Tribunal Especial y a los demandados se les concede el derecho de apelar sólo cuando se les ha dictado una sentencia de muerte o de amputación. UN وذكر أن المحامين ممنوعون من الحضور أمام المحكمة الخاصة وأنه لا يحق للمدعى عليهم أن يستأنفوا الحكم إلا إذا حكم عليهم بالإعدام أو البتر.
    Las mujeres no pueden ser condenadas a muerte ni a cadena perpetua, y ciertas categorías de mujeres son pasibles de condenas menores en el caso de algunos delitos. UN ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم.
    En la actualidad, en la Federación de Rusia y en Georgia el bandidaje no es punible con la pena de muerte ni con la de cadena perpetua. UN ولا يعاقب على جريمة قطع الطرق في الوقت الحاضر بالإعدام أو بالسجن المؤبد سواء في الاتحاد الروسي أو في جورجيا().
    Tras su liberación, la inmensa mayoría de los miembros de las tripulaciones denuncian haber sufrido algún tipo de violencia física y abusos psicológicos, y algunos haber sido objeto de amenazas directas de ejecución o sufrido otras circunstancias extremas de tensión. UN وعند الإفراج عن أفراد طواقم السفن، أفادت الأغلبية الساحقة منهم عن تعرضهم لدرجة ما من العنف الجسدي والإيذاء النفسي، بينما تعرَّض بعضهم لتهديدات مباشرة بالإعدام أو غيره من ضروب الضغط الشديد.
    El Comité toma nota del artículo 50 del Código Penal, que prohíbe condenar a cadena perpetua o a la pena de muerte a un menor, pero lamenta que no esté claro si el régimen jurídico aplicable a esos menores durante el juicio o la ejecución de la sentencia es el mismo que el aplicable a los adultos. UN وتحيط اللجنة علماً بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحاً بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد