ويكيبيديا

    "بالإعسار عبر الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la insolvencia transfronteriza
        
    • de la insolvencia
        
    • sobre insolvencia transfronteriza
        
    Legislación relativa a la insolvencia transfronteriza UN التشريعات المتعلقة بالإعسار عبر الحدود
    Se han realizado importantes progresos en relación con la insolvencia transfronteriza con la aprobación de la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la insolvencia. UN وقد أحرز تقدم هام فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود مع اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار.
    65. Finalmente, el octavo objetivo es establecer un marco para la insolvencia transfronteriza. UN 65- وقالت في الختام ان الهدف الثامن يتمثل في وضع اطار خاص بالإعسار عبر الحدود.
    " ... cuyo texto ha sido incorporado a la Guía a fin de facilitar el examen de cuestiones relativas a la insolvencia transfronteriza. UN " .. تيسيرا للنظر في المسائل المتعلقة بالإعسار عبر الحدود.
    El Grupo de Trabajo también sugirió que tal vez podría pedírsele a la secretaría que diera seguimiento a la labor sobre la insolvencia transfronteriza en el caso de instituciones financieras grandes y complejas. UN واقترح الفريق العامل أيضا أن يُطلَب إلى الأمانة أن ترصد العمل المتعلق بالإعسار عبر الحدود في حالة المؤسسات المالية الكبيرة.
    Participaron alrededor de 80 magistrados y funcionarios gubernamentales de más de 40 Estados, que representaron a una amplia gama de experiencias prácticas y perspectivas, en particular con respecto a la insolvencia transfronteriza, proveniente de diferentes sistemas jurídicos. UN وشارك في هذه الندوة نحو 80 من القضاة والموظفين الحكوميين من أكثر من 40 بلدا، ومثلوا طائفة واسعة من الخبرات الفنية والمناظير العملية من نظم قانونية مختلفة، ولا سيّما فيما يتصل بالإعسار عبر الحدود.
    8. Establecer un marco para la insolvencia transfronteriza UN 8- وضع إطار خاص بالإعسار عبر الحدود
    En los coloquios jurídicos sobre insolvencia que ha celebrado la CNUDMI, los jueces expresan con frecuencia su deseo de contar con orientación sobre cuestiones transfronterizas y sobre el funcionamiento de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza. UN وفي الندوات القضائية حول الإعسار التي عقدتها الأونسيترال، يُعرب القضاة في كثير من الأحيان عن رغبتهم في الحصول على إرشادات بشأن القضايا العابرة للحدود، وكيفية عمل القانون النموذجي المتعلق بالإعسار عبر الحدود.
    Una vez más, los participantes en el Coloquio estimaron que era una actividad muy útil y una excelente oportunidad para que jueces de distintos Estados se reunieran y examinaran cuestiones relacionadas con la insolvencia transfronteriza e intercambiaran sus experiencias. UN ورأى المشاركون في الندوة مرة أخرى أنها كانت حدثاً مفيداً جداً وفرصة مُرَحَّباً بها لالتقاء قضاة من مختلف الولايات القضائية لكي يناقشوا المسائل المتعلقة بالإعسار عبر الحدود ويتقاسموا تجاربهم في هذا الشأن.
    21. A resultas del éxito de los protocolos transfronterizos concertados en cierto número de importantes casos transfronterizos, la International Bar Association (IBA) elaboró un Concordato de la insolvencia transfronteriza (aprobado oficialmente por su Consejo en mayo de 1996) para que sirviera de modelo para futuros protocolos de insolvencia transfronterizos. UN 21- وإثر الاستخدام الناجح لبروتوكولات الإعسار عبر الحدود في عدد من القضايا الشهيرة العابرة للحدود، وضعت الرابطة الدولية لنقابات المحامين الميثاق الخاص بالإعسار عبر الحدود (الذي اعتمده مجلس الرابطة رسميا في أيار/مايو 1996) ليكون نموذجا لبروتوكولات الإعسار عبر الحدود في المستقبل.
    Se formuló la objeción de que la liquidación voluntaria no era un procedimiento extranjero para los fines del Reglamento de 2006 sobre la insolvencia transfronteriza (CBIR) (por el que se incorporó la Ley Modelo al derecho de Gran Bretaña). UN واعتُرض على الطلب على أساس أن التصفية الطوعية ليست إجراءً أجنبياً لأغراض اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي تشترع القانون النموذجي في بريطانيا).
    En Inglaterra se reconoció el procedimiento como procedimiento principal extranjero en virtud del Reglamento de 2006 sobre la insolvencia transfronteriza (CBIR) (por el que se incorporó la Ley Modelo al derecho británico). UN وقد مُنح الاعتراف بالإجراء الرئيسي الأجنبي في إنكلترا بموجب اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي تشترع القانون النموذجي في بريطانيا).
    1. El Grupo de Trabajo sobre el régimen de la insolvencia prosiguió su labor en el actual período de sesiones, conforme a la decisión adoptada por la Comisión en su 28º período de sesiones (Viena, 2 a 26 de mayo de 1995) de iniciar la preparación de un instrumento jurídico sobre la insolvencia transfronteriza. UN المرفق- 1- واصل الفريق العامل المعني بقانون الإعسار في هذه الدورة أعماله وفقا لقرار اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين (فيينا، 2-26 أيار/مايو 1995) بشأن إعداد صك قانوني يتعلق بالإعسار عبر الحدود.(1)
    129. La idea que subyace al artículo 22 es la necesidad de que haya cierto equilibrio entre las medidas otorgables al representante extranjero y los intereses de las personas que puedan verse afectadas por esas medidas. Este equilibrio es esencial para lograr los objetivos del régimen de la insolvencia transfronteriza. UN 129- والفكرة التي تقوم عليها المادة 22 هي أنه ينبغي وجود توازن بين الانتصاف الذي يجوز منحه للممثل الأجنبي ومصالح الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بهذا الانتصاف.() وهذا التوازن ضروري لتحقيق أهداف القوانين المتعلقة بالإعسار عبر الحدود.
    En abril de 2009, el tribunal de Antigua y Barbuda dictó una mandamiento judicial de disolución y designó dos síndicos para la sociedad Y. Tanto el administrador judicial nombrado en los Estados Unidos como los síndicos nombrados en Antigua y Barbuda solicitaron su reconocimiento en Inglaterra a tenor de lo previsto en el reglamento sobre la insolvencia transfronteriza (CBIR) de 2006, que da aplicación a la Ley Modelo en Gran Bretaña. UN وفي نيسان/أبريل 2009، أصدرت محكمة أنتيغوا أمراً بالتصفية، وعيَّنت مصفيَين للشركة " صاد " . وتقدَّم الحارس القضائي في الولايات المتحدة والمصفيان في أنتيغوا بطلب اعتراف في إنكلترا بموجب اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود (2006)، التي صدرت بإنفاذ القانون النموذجي في بريطانيا.
    Los representantes extranjeros de la empresa deudora solicitaron que se reconociera en Inglaterra, en virtud del Reglamento de 2006 sobre la insolvencia transfronteriza (Cross-Border Insolvency Regulations) (CBIR) (por el que se incorporaba la Ley Modelo a la legislación de Gran Bretaña), el procedimiento de insolvencia entablado en los Estados Unidos de América. UN التمس الممثلون الأجانب للشركة المدينة الاعتراف في إنكلترا بموجب اللائحة التنظيمية الخاصة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي تشترع القانون النموذجي في بريطانيا) بإجراءات الإعسار التي بدأت في الولايات المتحدة.
    99. En primera instancia, y siguiendo el planteamiento del fallo sobre el caso Eurofood, el juez aceptó la alegación de que una consideración básica era que el centro de los principales intereses fuera averiguable por terceros. El juez dictó ese fallo en el ámbito del Reglamento de la insolvencia transfronteriza de 2006 (que incorporaba la Ley Modelo de la CNUDMI en la legislación de Gran Bretaña), y no en el del Reglamento (CE). UN 99- وقَبِل القاضي في المحكمة الابتدائية عرضا يفيد بأن إمكانية تحقُّق أطراف ثالثة من الأمر هو اعتبار حاسم في هذا الصدد، وذلك باتّباع النهج المحدّد في قضية شركة يوروفوود.() وقد أصدر القاضي هذا القرار في سياق اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي اعتمدت أحكام قانون الأونسيترال النموذجي في بريطانيا العظمى)، وليس بموجب لائحة المجلس الأوروبي.
    Sudáfrica ha participado y seguirá participando activamente en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el régimen de la insolvencia. UN ٥١ - وأشار إلى أن جنوب أفريقيا قد شاركت ولا تزال في دورات الفريق العامل المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود مشاركة فعلية.
    Hay grandes diferencias entre las leyes nacionales sobre insolvencia transfronteriza. UN وأشار إلى أن هناك فجوة حقيقية تفصل بين القوانين الوطنية الخاصة باﻹعسار عبر الحدود .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد