ويكيبيديا

    "بالإعفاء من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exención de
        
    • alivio de
        
    • libre de
        
    • exención alguna por
        
    • exención del pago de los
        
    • procederá a
        
    • redención de
        
    • una exención del
        
    • exculpación del autor
        
    • eximir del cumplimiento de
        
    • la exención del
        
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    Muchas de estas organizaciones buscan la exención de impuestos, y numerosos grupos han conseguido obtenerla. UN ويسعى كثير من تلك المنظمات إلى التمتع بالإعفاء من الضرائب وقد نجح العديد من الجماعات في الحصول عليه.
    Es crítico que la comunidad internacional también cumpla con los compromisos de larga data en cuanto al alivio de la deuda, el acceso de las exportaciones africanas al mercado y la inversión directa extranjera. UN فمن الأهمية بمكان أن ينفّذ المجتمع الدولي أيضاً التزاماته التي تنتظر التنفيذ منذ وقت طويل فيما يتعلق بالإعفاء من الديون، وإتاحة السبل لوصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    * Reunión de un grupo especial de expertos sobre el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y las normas de origen UN اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالإعفاء من الرسوم والحصـص وبقواعد المنشأ
    El Tribunal, sus haberes, ingresos y otros bienes, así como sus operaciones y transacciones, estarán exentos de toda contribución directa; se entiende, sin embargo, que el Tribunal no podrá reclamar exención alguna por concepto de gravámenes que constituyan la remuneración de servicios públicos prestados. UN ١ - تعفى المحكمة وموجوداتها وإيراداتها وممتلكاتها اﻷخرى وعملياتها ومعاملاتها من جميع الضرائب المباشرة؛ على أن يكون مفهوما أنه ليس للمحكمة أن تطالب باﻹعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة.
    De este modo, la persona que cometa un acto terrorista no podrá reclamar la exención de extradición con el argumento de que el delito es de carácter político o es un delito relacionado con un delito político o un delito cometido por motivos políticos. UN لذلك، عندما يأتي شخص عملا إرهابيا، لن يكون بإمكانه المطالبة بالإعفاء من التسليم متعللا بأن الجريمة تكتسي طابعا سياسيا أو بأنها مرتبطة بجريمة سياسية أو أثارتها دوافع سياسية.
    Las escuelas deben autorizar la exención de las partes de la asignatura que razonablemente puedan considerarse como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida. UN ويجب على المدارس أن تسمح بالإعفاء من أجزاء التعليم التي يمكن اعتبارها بصورة معقولة ممارسة لدين آخر أو اعتناقاً لفلسفة أخرى في الحياة.
    Según el programa de exención de visado del Gobierno de los Estados Unidos de América, el riesgo de que los pasaportes de Liechtenstein sean falsificados o utilizados como documentos de viaje fraudulentos por terroristas es muy reducido. UN وطبقا لما ذكره برنامج الولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بالإعفاء من التأشيرة فإن خطر إمكانية تزوير جوازات ليختنشتاين أو استخدامها كوثائق سفر مزورة من جانب الإرهابيين منخفض جدا.
    Así pues, la reciente decisión de la Corte Suprema de los Estados Unidos relativa a la competencia de los tribunales de distrito en los asuntos relativos a la exención de los impuestos sobre los inmuebles de las misiones es motivo de preocupación para muchos Estados Miembros. UN ولذلك كان القرار الأخير للمحكمة العليا في الولايات المتحدة المتعلق باختصاص محاكم المقاطعات بالنظر في القضايا المتصلة بالإعفاء من الضريبة العقارية على أماكن البعثات موضع قلق لكثير من الدول الأعضاء.
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos UN ألف - الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلق بالإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الضرائب
    A. Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos UN ألف - الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الضرائب
    Adición del acuerdo con el país anfitrión relativa a la exención de impuestos y aranceles UN ألف - الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الضرائب
    Tampoco aclara la mayoría de qué forma cabe distinguir en este sentido la objeción de conciencia al servicio militar de otras reivindicaciones de exención de obligaciones jurídicas por motivos religiosos. UN ولا توضح الأغلبية كيف يمكن في هذا الخصوص تمييز الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية عن المطالبات الأخرى بالإعفاء من التزامات قانونية لأسباب دينية.
    Debe comprometerse a adoptar medidas que faciliten el alivio de la deuda y la apertura de los mercados para brindar más oportunidades, en especial a las mujeres empresarias. UN وأضاف أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي إزالة العقبات أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وأن عليه أن يلتزم بالإعفاء من الديون وفتح الأسواق لإتاحة الفرص وخاصة بالنسبة لمنظِّمات المشاريع.
    Desde esa óptica, los países donantes deben cumplir con sus compromisos con respecto a los países en desarrollo, sobre todo en las esferas relativas al alivio de la deuda y la apertura de los mercados. UN ومن هذا المنطلق، يتعين على البلدان المانحة أن تفي بتعهداتها بمساعدة البلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بالإعفاء من الديون وفتح أسواقها.
    Principales cuestiones del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes UN القضايا الرئيسية المتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص
    Los productos incluidos y la simplificación de las normas de origen son las dos cuestiones principales en lo que respecta al acceso a los mercados libre de derechos y contingentes. UN تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص.
    El Tribunal, sus haberes, ingresos y otros bienes, así como sus operaciones y transacciones, estarán exentos de toda contribución directa; se entiende, sin embargo, que el Tribunal no podrá reclamar exención alguna por concepto de tasas que constituyan la remuneración de servicios públicos prestados. UN ١ - تعفى المحكمة وموجوداتها وإيراداتها وممتلكاتها اﻷخرى وعملياتها ومعاملاتها من جميع الضرائب المباشرة؛ على أن يكون مفهوما أنه ليس للمحكمة أن تطالب باﻹعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة.
    Se entenderá, sin embargo, que la Corte no podrá reclamar la exención del pago de los gravámenes que constituyan la remuneración de servicios públicos prestados con una tarifa fija según su cuantía y que se puedan identificar, describir y desglosar. UN غير أنه من المفهوم أنه ليس للمحكمة أن تطالب بالإعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة، شريطة أن تفرض بنسب ثابتة وفقا لقيمة الخدمات المقدمة ويمكن بيانها ووصفها وتصنيفها على وجه التحديد.
    Todos los meses, salvo que el SGA/G autorice una excepción, se procederá a conciliar todas las transacciones financieras, incluidos los cargos bancarios y las comisio-nes, con la información proporcionada por los bancos de conformidad con la regla 104.4. UN يجب القيــام كل شهر، ما لم يأذن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بالإعفاء من ذلك، بمطابقة جميع المعاملات المالية، بما في ذلك الرسوم والعمولات المصرفية، مع المعلومات التي تقدمها المصارف وفقا للقاعــــدة 104-4.
    Además, el TS determinó que los beneficios penitenciarios de redención de pena se debían calcular sobre cada una de las penas impuestas y no sobre la pena máxima de cumplimiento de pena de 30 años. UN وعلاوةً على ذلك، قررت المحكمة العليا أنه يجب احتساب مزايا نظام السجون المتعلقة بالإعفاء من العقوبة على أساس كل من العقوبات المفروضة، لا على أساس المدة القصوى للعقوبة وهي 30 عاماً().
    Cualquier persona debe gozar del derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este resulta incompatible con su religión o sus creencias. UN وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    Con respecto al delito de violación, el Estado parte debería derogar la disposición que prevé la exculpación del autor de un delito de violación si este se casa con la víctima. UN وفيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، ينبغي أن تُلغي الدولة الطرف المادة التي تقضي بالإعفاء من المعاقبة على جريمة الاغتصاب إذا تزوَّج الجاني الضحية.
    Por ejemplo, la exigencia absoluta de eximir del cumplimiento de la normativa sobre calidad podría interferir con el deber del Estado afectado de proteger a su población de bienes que, de buena fe, considere que resultan dañinos. UN وعلى سبيل المثال، من شأن وضع شرط مطلق بالإعفاء من التنظيمات المتعلقة بنوعية السلع والمعدات أن يتداخل مع واجب الدولة المتضررة في حماية سكانها من السلع التي تعتقد الدولة بحسن نية أنها ضارة.
    En algunos casos, la distinción que se hace entre ellos beneficia a los extranjeros, y de ello son ejemplo la exención del servicio militar y la exoneración de algunos impuestos. UN ففي بعض الحالات، يستفيد اﻷجانب من التمييز بينهم وبين المواطنين، مثلاً فيما يتعلق باﻹعفاء من الخدمة العسكرية ومن ضرائب معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد