ويكيبيديا

    "بالإغاثة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socorro humanitario
        
    Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. UN ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    El socorro humanitario solo podrá llevarse a cabo sin tropiezos con el consentimiento de los gobiernos de los países afectados y la confianza y el apoyo de los pueblos afectados. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    28. Como ya se ha dicho, muchas de las Reclamaciones se refieren al socorro humanitario prestado por Jordania a los evacuados y los retornados. UN 28- يتصل كثير من المطالبات، على النحو المبين أعلاه، بالإغاثة الإنسانية التي وفرتها الأردن للذين تم إجلاؤهم وللعائدين.
    2. Verificación y valoración de las Reclamaciones en concepto de socorro humanitario urgente prestado a los evacuados UN 2- التحقق من المطالبات المتعلقة بالإغاثة الإنسانية الطارئة
    El Consejo acoge el socorro humanitario prestado por la UNTAET a las tropas acantonadas de las Fuerzas Armadas de Liberación Nacional de Timor Oriental y alienta a que se preste mayor asistencia a ese respecto. UN ويرحب المجلس بالإغاثة الإنسانية التي قدمتها الإدارة الانتقالية إلى القوات المسلحة التابعة للجنة التحرير الوطني لتيمور الشرقية الموجودة في منطقة التمركز ويشجع مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    El Consejo acoge el socorro humanitario prestado por la Administración de Transición a las tropas acantonadas de las Fuerzas Armadas de Liberación Nacional de Timor Oriental y alienta a que se preste mayor asistencia a ese respecto. UN ويرحب المجلس بالإغاثة الإنسانية التي قدمتها الإدارة الانتقالية إلى القوات المسلحة التابعة للجنة التحرير الوطني لتيمور الشرقية الموجودة في منطقة التمركز ويشجع مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Además, los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo harán frente a la tarea constante de compaginar las actividades de socorro humanitario con los programas de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف التي تكون في وضع يتيح لها تضييق الفجوة القائمة بين الجهود المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والبرامج الإنمائية أن تسعى إلى التغلب على هذا التحدي المستمر.
    Como se expone en el párrafo 49, el Grupo ha obtenido, en virtud del artículo 36 de las Normas, información suplementaria que le permite cuantificar y clasificar esos desembolsos en las cinco categorías de socorro humanitario urgente que se enuncian en el párrafo 51. UN وكما وردت مناقشة ذلك في الفقرة 49 أعلاه، فقد حصل الفريق على معلومات إضافية عملا بالمادة 36 من القواعد تسمح له بتحديد مقدار هذه النفقات في إطار جميع الفئات الخمس المتعلقة بالإغاثة الإنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ، على نحو ما تم بيانه في الفقرة 51 أعلاه.
    En colaboración con la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y otras organizaciones no gubernamentales, la Oficina publicó un estudio sobre la utilización de la madera como material de construcción durante la etapa de socorro humanitario y las directrices para el uso de planchas de plástico. UN وبالتعاون مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنظمات غير حكومية أخرى، نشر المكتب دراسة تبحث استخدام الخشب باعتباره مادة من مواد البناء أثناء القيام بالإغاثة الإنسانية ومبادئ توجيهية بشأن استخدام الأغطية البلاستيكية.
    Los Estados tienen derecho a regular la entrada y la circulación del personal, los bienes y el equipo de socorro, pero también deben cumplir su obligación de permitir y facilitar el tránsito rápido y sin trabas del socorro humanitario y permitir la libertad de circulación del personal de socorro humanitario autorizado necesario para el desempeño de sus funciones. UN وفي حين يحق للدول تنظيم مسألة دخول وحركة العاملين في مجال الإغاثة وسلع ومعدات الإغاثة، فإنه يتعين عليها أيضاً الامتثال لالتزامها بالسماح بمرور الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، والسماح للموظفين المأذونين المعنيين بالإغاثة الإنسانية بحرية الحركة اللازمة لممارسة مهامهم.
    En el informe se examina la situación que impera actualmente en Somalia, e imperó durante el período comprendido entre el 22 de mayo de 2002 y el 22 de mayo de 2003 en relación con el socorro humanitario y la rehabilitación económica y social, tomando en consideración la asistencia proporcionada por la Naciones Unidas y sus asociados. UN ويستعرض التقرير الأوضاع الحالية والسائدة في الصومال في الفترة من 22 أيار/مايو 2002 إلى 22 أيار/مايو 2003 فيما يتعلق بالإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي واضعا في الاعتبار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها.
    42. El Sr. Sheck (Canadá) dice que la delegación del Canadá votó a favor del proyecto de resolución en vista de que el OOPS es el asociado más importante del Gobierno canadiense en sus actividades de socorro humanitario en la Ribera Occidental y Gaza. UN 42 - السيد شيك (كندا): قال إن وفده صوَّت لصالح مشروع القرار نظراً لأن الأونروا تعد أهم شريك للحكومة الكندية في جهودها الخاصة بالإغاثة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة.
    El 24 de julio, el Consejo, en su resolución 2111 (2013), prorrogó el mandato del Grupo de Supervisión hasta el 25 de noviembre de 2014 y renovó las disposiciones relativas al socorro humanitario hasta el 25 de octubre de 2014. UN وفي 24 تموز/يوليه، مدد المجلس بموجب قراره 2111 (2013) ولاية فريق الرصد حتى 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014 وجدد الأحكام المتعلقة بالإغاثة الإنسانية حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    El 24 de julio, el Consejo, en su resolución 2111 (2013), prorrogó el mandato del Grupo de Supervisión hasta el 25 de noviembre de 2014 y renovó las disposiciones del socorro humanitario hasta el 25 de octubre de 2014. UN وفي 24 تموز/يوليه، مدد المجلس، بموجب القرار 2111 (2013)، ولاية فريق الرصد حتى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 وجدد الأحكام المتعلقة بالإغاثة الإنسانية حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Las recomendaciones de aumentar los recursos del fondo, como propuso el Secretario General en su informe (A/60/432), constituyen una parte importante e integral del programa de reforma para las operaciones de asistencia humanitaria y son de fundamental importancia para fortalecer aún más la coordinación del socorro humanitario y la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. UN وتشكل التوصيات التي يقترحها الأمين العام في تقريره (A/60/432) بشأن استكمال الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ جزءا هاما لا يتجزأ من برنامج الإصلاح لعمليات تقديم المساعدات الإنسانية، وهي تتسم بأهمية أكيدة لمواصلة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال التنسيق والاستجابة فيما يتعلق بالإغاثة الإنسانية.
    El servicio llevó a cabo actividades de socorro humanitario y de gestión de situaciones de desastre en el contexto del consorcio " RESPOND " , encabezado por la Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad, una iniciativa conjunta de la Comisión Europea y la AEE. UN ونفّذت " يونوسات " أنشطة تتصل بالإغاثة الإنسانية وإدارة الكوارث في سياق اتحاد " ريسباند " الذي يقوده برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية (جميس)، الذي هو عبارة عن مبادرة مشتركة بين المفوضية الأوروبية ووكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا).
    La misión informó a los representantes de que el día anterior el Consejo había aprobado una resolución para luchar contra la piratería (resolución1816 (2008)), además de la resolución 1814 (2008), en que se formulaba un llamamiento al suministro de escoltas marítimas para los barcos que prestaban socorro humanitario a Somalia. UN 32 - وأبلغت البعثةُ الممثلين أن المجلس كان اتخذ في اليوم السابق قرارا لمكافحة القرصنة، (القرار 1816 (2008))، بالإضافة إلى القرار 1814 (2008) الذي دعا إلى توفير مواكبة بحرية للسفن المحمَّلة بالإغاثة الإنسانية للصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد