ويكيبيديا

    "بالإفراج المؤقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de libertad provisional
        
    • la puesta en libertad provisional
        
    • puesto en libertad provisional
        
    • a la puesta en libertad
        
    • de puesta en libertad provisional
        
    • su libertad condicional
        
    • a la libertad provisional
        
    • la libertad provisional y
        
    • otorgó la libertad provisional
        
    • puestos en libertad provisional
        
    Con esa decisión, la Sala de Primera Instancia había rechazado la segunda petición de libertad provisional de estas dos personas. UN وقد رفض قرار الدائرة الابتدائية الطلب الثاني لكل من الطاعنين بالإفراج المؤقت.
    Una solicitud de libertad provisional fue denegada tanto en primera como en segunda instancia. UN ورفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف كلاهما طلباً بالإفراج المؤقت عنه كان قد تقدم به إليهما.
    Los jueces se mostraban reacios a ordenar la puesta en libertad provisional de los detenidos pero, al mismo tiempo, parecían dispuestos a rechazar las denuncias de brutalidad policial y de detención provisional ilegal formuladas por la defensa. UN وبدا أن القضاة مترددين في الأمر بالإفراج المؤقت عن المحتجزين ومستعدين في الوقت ذاته لرفض ادعاءات هيئة الدفاع المتعلقة بوحشية الشرطة وبالحبس الاحتياطي غير القانوني.
    El 6 de noviembre de 2014, la Sala decretó, por mayoría, la puesta en libertad provisional del Sr. Šešelj en Serbia de manera indefinida por motivos humanitarios. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أمرت الدائرة، بأغلبية أعضائها، بالإفراج المؤقت عن السيد شيشيلي في صربيا لأسباب إنسانية وذلك لفترة زمنية غير محددة.
    70. Mientras que en el segundo trimestre de 2013 se prohibieron las manifestaciones de las Juventudes del FPI, el tercer trimestre se caracterizó por una relativa reactivación de las actividades del principal partido de la oposición, el FPI, principalmente mediante la organización de mítines y giras por iniciativa de su Presidente, recientemente puesto en libertad provisional. UN 70- وخلافاً للربع الثاني من عام 2013، الذي شهد منع مظاهرات شباب الجبهة الشعبية الإيفوارية، سجل الربع الثالث استئنافاً نسبياً لأنشطة حزب المعارضة الرئيسي، الجبهة الشعبية الإيفوارية، في شكل اجتماعات وجولات نظمها رئيس الحزب الذي تمتع مؤخراً بالإفراج المؤقت.
    En este sentido, la cooperación con el Tribunal debería ser de doble vía, en particular por lo que atañe a la puesta en libertad provisional hasta juicio de algunos de los acusados que se entregaron voluntariamente y sobre los cuales el Gobierno de Serbia proporcionó al Tribunal garantías adecuadas. UN وبالنسبة لهذه النقطة، ينبغي أن يكون التعاون مع المحكمة في كلا الاتجاهين، وخاصة فيما يتعلق بالإفراج المؤقت لحين المحاكمة عن بعض من وجهت إليهم لوائح اتهام وسلموا أنفسهم طوعاً وتوفر حكومة صربيا الضمانات السليمة للمحكمة بشأنهم.
    La Sala de Primera Instancia ha desestimado varias solicitudes de puesta en libertad provisional alegando, entre otras cosas, bien que el juicio estaba pendiente o que ya había comenzado. UN 7 - رفضت المحكمة عدة التماسات بالإفراج المؤقت على أساس جملة أمور منها أن المحاكمة معلقة أو أنها بدأت بالفعل.
    El 31 de octubre de 2003 la Sala rechazó una solicitud de libertad provisional presentada por los tres acusados. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة طلبا من ثلاثتهم بالإفراج المؤقت عنهم.
    El 9 de junio, la Sala de Primera Instancia accedió a la petición de libertad provisional del acusado. UN وفي 9 حزيران/يونيه، وافقت المحكمة على طلب المتهم بالإفراج المؤقت عنه.
    Se han presentado denuncias de corrupción y generalmente no se cumplen las recomendaciones de libertad provisional. UN 92 - وأبلغ عن شكاوى من الفساد، ولا يجري عادة تنفيذ التوصيات بالإفراج المؤقت.
    Entre las decisiones dictadas por la Sala de Primera Instancia figura una decisión de fecha 1° de abril de 2004, en que se adoptan medidas protectivas de las víctimas y los testigos, y una decisión de fecha 29 de abril de 2004 en que se rechazan las peticiones de libertad provisional de ambos acusados. UN ومن بين القرارات التي أصدرتها الدائرة الابتدائية قرار صادر في 1 نيسان/أبريل 2004 بمنح تدابير حمائية للضحايا والشهود، وقرار صادر في 29 نيسان/ أبريل 2004 يرفض طلبي المتهمين بالإفراج المؤقت عنهما.
    En cuanto a la detención sin juicio del hijo del autor desde el 2 de mayo de 2000, este último dirigió varias solicitudes de libertad provisional, que fueron todas denegadas, sin que hasta la fecha haya sido juzgado. UN وتبيّن، فيما يتعلق باعتقال ابن صاحب البلاغ بدون محاكمة منذ 2 أيار/مايو 2000، أن صاحب البلاغ رفع طلبات عديدة بالإفراج المؤقت عن ابنه وأن جميع تلك الطلبات رُفضت وأنه لم يحاكم حتى هذا اليوم.
    A raíz de la modificación del artículo 40 bis de las Reglas, que permite que un magistrado autorice la puesta en libertad condicional de un acusado sin que existan circunstancias excepcionales, la Sala de Primera Instancia III autorizó por vez primera la puesta en libertad provisional de tres acusados en la causa Simić y otros. UN واستنادا إلى تعديل القاعدة 40 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تجيز للقاضي الآن أن يأذن بإطلاق سراح المتهم بصفة مؤقتة دون وجود ظروف استثنائية، فقد أذنت الدائرة الابتدائية الثالثة لأول مرة بالإفراج المؤقت عن ثلاثة من المتهمين في قضية سيميتش وآخرون.
    4. El Grupo de Trabajo toma nota de que el Gobierno le ha comunicado la puesta en libertad provisional de los interesados por orden del juez de instrucción el 5 de agosto de 2002. UN 4- ولاحظ الفريق العامل بأن الحكومة أحاطته علماً بالإفراج المؤقت عن الأشخاص المعنيين بأمر من قاضي التحقيق في 5 آب/أغسطس 2002.
    El 2 de junio de 2004, la Sala de Primera Instancia I ordenó la puesta en libertad provisional de Vladimir Kovačević y su permanencia en un centro médico cerrado durante un período inicial de seis meses. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2004، أمرت الدائرة الابتدائية الأولى بالإفراج المؤقت عن فلاديمير كوفاتشيفيتش وببقائه في مرفق طبي لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    El 30 de julio, la Sala de Primera Instancia I ordenó la puesta en libertad provisional de Jadranko Prlić, Bruno Stojić, Slobodan Praljak, Milivoj Petković Valentin Čorić y Berislav Pušić en las condiciones explicadas en la decisión. UN وفي 30 تموز/يوليه، أمرت الدائرة الابتدائية الأولى بالإفراج المؤقت عن يادرانكو برليتش وبرونو ستوييتش وسلوبودان برالياك وميليفيو بيتكوفيتش وفالنتين كوريتش وبيريسلاف بوشيتش وفقا لبعض الأحكام والشروط المحددة التي وردت تفاصيلها في القرار.
    4.3 El Estado parte sostiene que, como los hechos de malversación de fondos públicos que se imputan al autor son delitos tipificados en el Código Penal del Camerún, no puede disfrutar del derecho a la puesta en libertad previsto en el Código de Procedimiento Penal, dado el carácter y la gravedad de dichas infracciones. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    Las víctimas, sea cual fuere su edad, difícilmente soportan la publicidad que rodea a las audiencias públicas, sobre todo en los casos penales, por lo que es frecuente que las sentencias se dicten in absentia, al no haber acudido las víctimas al pretorio, ni a veces los autores, sobre todo cuando éstos han podido beneficiarse de las disposiciones de puesta en libertad provisional antes de comparecer ante el tribunal de primera instancia. UN ومن الصعب على الضحايا، مهما كان سنّهن، أن يتحملن العلانية في أوساط الجماهير، وخاصة في المسائل المتعلقة بالجرائم. ومن الشائع أيضا أن تصدر أحكام غيابية، ترجع إلى تخلف الضحايا بشكل ملحوظ عن الحضور إلى المحكمة، كما ترجع أحيانا إلى تغيب مرتكبي الجريمة، وخاصة في حالة تمكنهم من الحصول على حكم بالإفراج المؤقت قبل مثولهم أمام محكمة الجنايات.
    El 11 de noviembre de 2002, Ojdanić presentó una moción solicitando la modificación de la decisión relativa a su libertad condicional (véase supra) y una moción para la admisión de nuevas pruebas. UN 189 - وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قدم أديدانيتش طلبا لتعديل القرار المتعلق بالإفراج المؤقت (انظر أعلاه)، وطلبا لقبول أدلة إضافية.
    Se dio también a la Fiscal la posibilidad de pedir que se suspendiera, en espera de la apelación, una providencia por la cual se diera lugar a la libertad provisional. UN كما أتيحت للمدعية العامة الفرصة لطلب وقف أي أمر بالإفراج المؤقت انتظارا للبت في الطعن.
    45. Además, con el pretexto de que una persona sometida a prisión preventiva pagaría más honorarios y más prontamente, algunos abogados no se preocupan de hacer que se apliquen las disposiciones del CPP relativas a la libertad provisional y a la fianza y todavía menos de lograr que un magistrado declare el abandono de una instancia o que una detención ha sido ilegal y arbitraria. UN 45- وبالإضافة إلى ذلك، ينصرف بعض المحامين عن المطالبة بتطبيق أحكام قانون التحقيق الجنائي المتعلقة بالإفراج المؤقت وبدفع الكفالة وبصورة خاصة عن رفع الدعوى ضد قاضٍ بتهمة إساءة استعمال السلطة أو التوقيف غير القانوني و/أو التعسفي.
    Esta Sala otorgó la libertad provisional a Haradinaj y autorizó su participación en actividades políticas, un caso único en el Tribunal, a pesar de que el Tribunal tiene que haber estado al tanto de que existía un problema con la protección de los testigos en relación con esta causa. UN فقد سمحت هذه الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت عن هاراديناي وأذنت له بالمشاركة في الأنشطة السياسية، مما يمثل حالة فريدة من نوعها في المحكمة، رغم أنه كان على المحكمة وقتئذ أن تدرك أن هناك مشكلة فيما يتعلق بحماية الشهود في هذه القضية.
    74. En Boundiali, entre los 25 dignatarios presos durante los primeros momentos, 15 fueron puestos en libertad provisional. UN 74- وفي بونديالي، حظي بالإفراج المؤقت 15 شخصاً، من أصل 25 من أعيان القوم سبق أن احتجزوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد