ويكيبيديا

    "بالإقامة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residir en
        
    • permanecer en
        
    • de residencia en
        
    • vivir en
        
    • su residencia en
        
    • la residencia en
        
    • estancia en
        
    • residido en
        
    • Residencia para
        
    Las autorizaciones por temporada permiten residir en Suiza durante un máximo de nueve meses, al cabo de los cuales la persona autorizada debe irse de Suiza por tres meses. UN والتصاريح الموسمية تسمح بالإقامة في سويسرا لمدة 9 أشهر كحد أقصى لا بد في أعقابها أن يغادر الشخص سويسرا في ظرف 3 أشهر.
    Se le autorizó a residir en el territorio de Bosnia y Herzegovina hasta 2004 y no tiene antecedentes penales u operacionales. UN وأذن له بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك حتى 2004، ولا تتوفر أدلة عن ارتكابه جرائم أو أدلة استخبارية عنه.
    Los extranjeros deberán presentar a las autoridades competentes que lo requieran, los documentos en cuya virtud están autorizados a permanecer en el Principado. UN ويجب أن يكون بمقدور الأجانب إبراز الوثائق التي تسمح لهم بالإقامة في الإمارة كل مرة تطلب منهم السلطات المختصة ذلك.
    Además, se pueden emitir certificados de registro en favor de esos extranjeros a los que se ha permitido permanecer en la India por razones humanitarias, y se conceden prórrogas de sus certificados de registro por plazos determinados. UN ويجوز إصدار شهادات إقامة وتمديدها لفترات محددة لفائدة هؤلاء الأجانب الذين يسمح لهم بالإقامة في الهند لأسباب إنسانية.
    Los autores no revelaron los hechos ocurridos en Australia y se les concedió el permiso de residencia en el país basándose en los permisos que les habían sido otorgados en Australia. UN ولم يكشفا الأحداث التي جرت لهما في أستراليا، ومنحا رخصتين بالإقامة في نيوزيلندا على أساس رخصتيهما الأستراليتين.
    En tales casos no se otorga permiso de residencia en Finlandia. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يمنح تصريحا بالإقامة في فنلندا ويبطل مفعوله إذا كان قد صدر.
    Esta disposición tiene por finalidad hacer que, por norma general, estos extranjeros estén obligados a vivir en un centro especial, cercado, de acceso vigilado y con presencia policial, de modo que las autoridades sepan donde residen. UN والغرض من هذا الحكم هو أنه يجب، كقاعدة عامة، أن يؤمر هؤلاء الأجانب بالإقامة في مركز معين للإقامة، محاط بسياج، وذي مدخل يخضع للمراقبة، وتتواجد فيه عناصر من الشرطة.
    De modo análogo, según el Instituto de Derecho Internacional la represalia o la retorsión no constituyen un motivo válido para expulsar a un extranjero que haya sido autorizado expresamente a residir en un país: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    De modo análogo, según el Instituto de Derecho Internacional la represalia o la retorsión no constituyen un motivo válido para expulsar a un extranjero que haya sido autorizado expresamente a residir en un país: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    f) El titular ya no tiene permiso para residir en el reino. UN (و) إذا لم يعد مسموحا لحامل الوثيقة بالإقامة في البلد.
    En el artículo 7 de esa Ley se establece que no se permitirá residir en Turquía los extranjeros que se comporten de forma contraria a las leyes y tradiciones sociales del país. UN وتنص المادة 7 من هذا القانون نفسه على أن الأجانب الذين يتصرفون بصورة تتنافى والتقاليد الاجتماعية وقوانين البلد لا يسمح لهم بالإقامة في تركيا.
    :: Que le exijan residir en un determinado lugar. UN :: التي تلزمه بالإقامة في مكان بعينه.
    Los trabajadores extranjeros en período de prueba están autorizados a permanecer en Corea un máximo de tres años, pero su estancia puede prolongarse si han residido al menos dos años en el país y obtenido un certificado de competencia. UN وفيما يتعلق بالمتدربين الأجانب، يصرح لهم بالإقامة في كوريا لمدة ثلاث سنوات على الأكثر، ولكن يجوز تمديد إقامتهم إذا كانوا مقيمين في البلد منذ سنتين على الأقل وحصلوا على شهادة بكفاءاتهم.
    La brevedad del plazo que se da a las víctimas de la trata para permanecer en Dinamarca hace que sea todavía más importante suministrar apoyo financiero a fin de que los países de origen pongan en marcha sólidas medidas de repatriación. UN ولا ريب في أن التصريح قصير الأجل بالإقامة في الدانمرك فيما يتعلق بضحايا الاتجار يجعل من الأهمية بمكان تقديم دعم مالي إلى البلدان المرسلة لوضع تدابير متينة للإعادة إلى الوطن.
    Al aplicarse la prohibición de entrada a una persona que tenga permiso de residencia, visado o permiso de otro tipo para permanecer en Estonia concedido por una disposición administrativa, se revocan los permisos de estancia correspondientes. UN ولدى تطبيق حظر الدخول بخصوص شخص لديه تصريح بالإقامة، أو تأشيرة دخول، أو أي تصريح آخر بالإقامة في إستونيا ممنوح بموجب التشريع الإداري، يلغى ذلك الحق في الإقامة.
    Conceder ese derecho implicaría el reconocimiento de un derecho adquirido de residencia en el territorio de un Estado extranjero, algo que no se conoce en la práctica de los Estados. UN ومنح حق من هذا القبيل قد ينطوي على اعتراف بحق مكتسب يسمح للشخص بالإقامة في إقليم دولة أجنبية، وهذا أمر غير معروف في ممارسة الدول.
    Por otra parte, puede denegarse la renovación del permiso de residencia en Haití a los extranjeros cuya conducta no haya sido satisfactoria, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35 de esa Ley. UN ومن ناحية أخرى، يمكن وفقا للمادة 35 من القانون المذكور أن يُحرم الأجنبي الحاصل على إذن بالإقامة في هايتي من حقه في تجديد هذا الإذن إذا كان سلوكه غير مرضٍ.
    En 1995, el autor obtuvo un permiso de residencia en Estonia, de conformidad con las disposiciones de la Ley de extranjería respecto de las personas que se habían asentado en Estonia antes de 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.
    Es un auténtico productor de Hollywood cuyo médico le mandó vivir en... Colorado por una enfermedad. Cuéntales lo que me dijiste. Open Subtitles إنه منتج حقيقي من "هوليوود" آمره طبيبيه بالإقامة في "كولورادو" لأسباب طبية
    51. El artículo 9 de la Constitución establece que: " 1) no se permite desterrar a un jordano del territorio del Reino; 2) no se podrá prohibir a ningún jordano residir en cualquier parte del territorio ni establecer su residencia en un sitio determinado, salvo en los casos en que así lo permita la ley " . UN 51- تنص المادة 9 من الدستور على أنه " (1) لا يجوز إبعاد أردني من ديار المملكة؛ (2) لا يجوز أن يحظر على أردني الإقامة في جهة ما ولا إن يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون " .
    En muchos países, un requisito para la práctica de una actividad es el ingreso en una asociación profesional, y para ser admitidos en ella suele requerirse la ciudadanía o, por lo menos, la residencia en el país receptor. UN وفي كثيــر من البلدان يكــون الانضمـام إلى رابطة مهنية شرط مسبقا لممارسة النشاط وكثيرا ما يكون الانضمام مرتبطا بالجنسية أو، على اﻷقل، باﻹقامة في البلد المضيف.
    La cónyuge extranjera de un nacional suizo y el cónyuge extranjero de una nacional suiza tienen derecho a una autorización de estancia en Suiza a condición de que su matrimonio sea jurídicamente válido. UN ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا.
    52. Las excepciones previstas en la Convención para reducir los casos de apatridia se detallan en los párrafos 2 y 3 del artículo 8. El apartado a) del párrafo 2 establece que los naturalizados pueden convertirse en apátridas al perder la nacionalidad por haber residido en el extranjero al menos siete años sin manifestar la intención de conservar su nacionalidad. UN 52- والاستثناءات المتاحة في اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية ترد بإسهاب في الفقرتين 2 و3 من المادة 8، حيث تنص الفقرة 2(أ) على إمكانية انعدام جنسية الأشخاص الذين تم تجنيسهم إذا فقدوا جنسيتهم بالإقامة في الخارج لفترة سبع سنوات على الأقل ولم يعلنوا نيتهم الاحتفاظ بجنسيتهم.
    19. El Brasil señaló que la Argentina había iniciado un programa nacional para regularizar la situación de los migrantes, titulado " Patria Grande " , que se basaba en el Acuerdo sobre Residencia para los Nacionales de los Estados Partes y asociados, del Mercosur. UN 19- وأشارت البرازيل إلى أن الأرجنتين أطلقت برنامجاً وطنياً لتسوية الوضع القانوني للمهاجرين، وهو برنامج سمي " الوطن الكبير " (Patria Grande) ويستند إلى الاتفاق المتعلق بالإقامة في إطار سوق بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد