ويكيبيديا

    "بالإقليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Territorio
        
    • del Territorio
        
    • región
        
    • territoriales
        
    • provincia
        
    • al territorio
        
    • territorial
        
    • los Territorios
        
    • del Land
        
    Recalcó que también debería permitirse expresar su voluntad a las personas con lazos consanguíneos con el Territorio. UN وأكد أن الأشخاص الذين تربطهم علاقات الدم بالإقليم ينبغي أن يتمكنوا، هم أيضا، من الإعراب عن إرادتهم.
    En la actualidad, la Oficina de Asuntos Insulares desempeña las responsabilidades del Departamento del Interior para el Territorio y otras zonas insulares. UN وفي الوقت الحاضر، يضطلع مكتب شؤون الجزر بمهام وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجزرية.
    En la actualidad, la Oficina de Asuntos Insulares desempeña las responsabilidades del Secretario del Interior en el Territorio y otras zonas insulares. UN وفي الوقت الحاضر، يضطلع مكتب شؤون الجزر بمهام وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجزرية.
    El Ministerio de Recursos Naturales del Territorio está elaborando una nueva política de ordenación de la pesca para resolver estos problemas. UN وتعمل وزارة الموارد الطبيعية بالإقليم حاليا على وضع سياسة جديدة لإدارة مصائد الأسماك من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    En el plan estratégico para 2010-2015 se reconoce la necesidad permanente de mejorar los ingresos del sector médico del Territorio. UN وأقرت الخطة الاستراتيجية للفترة من 2010 إلى 2015 باستمرار الحاجة إلى تحسين الإيرادات في قطاع الصحة بالإقليم.
    Para los hombres, la proporción correspondiente es del 37,1% en la región Septentrional. UN والنسبة المئوية المناظرة للذكور تصل إلى 37.1 في المائة بالإقليم الشمالي.
    El Gobierno no apoyó el proyecto de ley y alegó que obstaculizaría gravemente la autoridad de los cargos territoriales elegidos. UN ولا تؤيد الحكومة مشروع القانون المذكور، إذ تقول إنه سيحد بدرجة شديدة من سلطة المسؤولين المنتخبين بالإقليم.
    Hay más de 350.000 empresas comerciales internacionales registradas en el Territorio. UN وتوجد بالإقليم حاليــــا أكثر من 000 350 شركة تجارية دولية مسجلة.
    En la actualidad, la Oficina de Asuntos Insulares desempeña las responsabilidades del Secretario del Interior en el Territorio y otras zonas insulares. UN وفي الوقت الحاضر، يضطلع مكتب شؤون الجُزُر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجُزُرية.
    Se advierte asimismo que estas estructuras de educación de base están desigualmente distribuidas por el Territorio nacional. UN ومن الملاحظ أيضا أن هذه الهياكل التعليمية الأساسية غير موزّعة بصورة متساوية بالإقليم الوطني.
    La Oficina de Asuntos Insulares desempeña las funciones del Secretario del Interior en el Territorio y otras zonas insulares. UN ويضطلع مكتب شؤون الجزر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجزرية.
    De este modo, la República Moldova de Transnistria está limitada en lo que puede hacer legalmente con el Territorio que administra. UN وبالتالي فإن ما يمكن لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية أن تفعله قانونا بالإقليم الذي تديره يصبح محدودا.
    La Oficina de Asuntos Insulares desempeña las funciones del Secretario del Interior en el Territorio. UN ويضطلع مكتب شؤون الجزر بمسؤوليات وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم.
    Entretanto, el Territorio había concertado acuerdos tanto con las Bahamas como con los Estados Unidos de América en materia de operaciones de lucha contra el narcotráfico con resultados muy constructivos. UN وفي هذه الأثناء، توجد بالإقليم ترتيبات بناءة مع جزر البهاما والولايات المتحدة بشأن عمليات مكافحة المخدرات.
    El Congreso también ha pedido que se transfirieran las acciones estatales de la ENERCAL, la empresa que produce prácticamente toda la energía eléctrica del Territorio. UN كما طلب الكونغرس نقل أسهم الدولة في شركة إينركال، وهي الشركة التي تنتج كل الطاقة الكهربائية بالإقليم تقريبا.
    El Departamento de Educación del Territorio administra 32 escuelas en Santo Tomás, 14 en Santa Cruz y 2 en San Juan. UN وتتولى إدارة التعليم بالإقليم إدارة 32 مدرسة في سانت توماس و 14 مدرسة في سانت كروا ومدرستين في سانت جون.
    La Conferencia se celebró con el apoyo del Consejo Nacional Consultivo sobre Drogas del Territorio y el Organismo Comunitario sobre Drogas y Toxicomanías. UN وعُقد المؤتمر بدعم من المجلس الاستشاري الوطني لشؤون المخدرات بالإقليم والوكالة المجتمعية لشؤون المخدرات والإدمان.
    Un enfoque sobre la seguridad alimentaria marina mostró ser particularmente útil para la región. UN واتضح أن التركيز على الأمن الغذائي البحري له علاقة وثيقة بالإقليم.
    En la actualidad, el Gobierno de la RAE de Macao está preparando el establecimiento de una dependencia de información financiera en la región. UN وحكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هي الآن بصدد التحضير لإنشاء وحدة استخبارات مالية بالإقليم.
    Los instrumentos de derechos humanos civiles y políticos contienen limitaciones territoriales y jurisdiccionales explícitas y, por consiguiente, se ha alegado que no existe ninguna obligación extraterritorial en relación con esos derechos. UN وتتضمن صكوك حقوق الإنسان المدنية والسياسية قيوداً صريحة فيما يتعلق بالإقليم والولاية القضائية، ولذلك تمّ الاحتجاج بأن لا وجود للالتزامات الخارجية في سياق هذه الحقوق.
    :: En 2002, 30 grupos de mujeres recibieron formación en la provincia del Litoral, y otros 30 en la provincia Occidental. UN ' وفي عام 2003، تم تدريب 30 من الأفرقة النسائية بالإقليم الساحلي، و 30 فريقا آخر بالإقليم الغربي.
    Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora de Tokelau, ha participado durante varios años en las reuniones del Comité relativas al territorio. UN فنيوزيلندا، الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، تشارك منذ عدة سنوات في اجتماعات اللجنة المتعلقة بالإقليم.
    En consecuencia, la solución del conflicto se debe basar, principalmente, en el restablecimiento y mantenimiento estricto de la integridad territorial de Azerbaiyán, y en la preservación y la asistencia a la minoría armenia que vive en ese territorio. UN ومن ثم، فإن تسوية هذا الصراع يجب أن تستند، بصورة أساسية، إلى استعادة السيادة الإقليمية لأذربيجان والمحافظة عليها بكل حزم، إلى جانب إبقاء وتشجيع الأقلية الأرمينية التي تعيش بالإقليم.
    Mientras que Israel siga ocupando los Territorios palestinos y árabes y continúe su agresión contra el pueblo palestino, se alejarán cada vez más las posibilidades de lograr la paz en la región. UN وطالما تظل إسرائيل تواصل احتلالها للأرضي الفلسطينية والعربية وعدوانها ضد الشعب الفلسطيني، فإن تحقيق توقعات السلام بالإقليم تصبح أكثر صعوبة
    - Apoyo a las conferencias del Land organizadas por el Grupo de trabajo del Land de los comisionados locales para la igualdad (Sajonia) UN النهوض بالمأمورين المحليين للمساواة (ساكسونيا) دعم مؤتمرات الفريق العامل بالإقليم لمأموري المساواة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد