ويكيبيديا

    "بالإلزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • juris
        
    • opinio iuris
        
    De otra forma, algunos Estados han cuestionado siempre el recurso al Capítulo VII, lo que revela la inexistencia de una opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    De otra forma, algunos Estados han cuestionado siempre el recurso al Capítulo VII, lo que revela la inexistencia de una opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    Por tanto, la identificación de esas normas debería basarse en un examen exhaustivo de la práctica efectiva de los Estados, sumada a la opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران بالاعتقاد بالإلزام.
    El hecho de que a veces los Estados traten la opinio juris como una cuestión confidencial creará dificultades para identificar el derecho consuetudinario. UN وتتسبب معاملة الاعتقاد بالإلزام أحيانا باعتباره مسألة سرية في بعض الدول في خلق صعوبات في تحديد القانون العرفي.
    A ese respecto son de primordial importancia la opinio juris determinada específicamente y la práctica pertinente de los Estados. UN ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة.
    No existe una práctica general u opinio juris en sustento de la conclusión de que ha pasado a ser una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ولا توجد ممارسة عامة أو اعتقاد بالإلزام لدعم الاستنتاج القائل بأنه أصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Por lo tanto, la identificación de esas normas debe sustentarse en un examen exhaustivo de la práctica real de los Estados, junto con la opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام.
    Los principios y las normas del derecho internacional consuetudinario se deben determinar a la luz de la opinio juris y la práctica general de los Estados. UN ولا بد من التأكد من مبادئ قواعد القانون الدولي العرفي في ضوء الاعتقاد بالإلزام والممارسة العامة للدول.
    53. Los instrumentos no vinculantes, que son una fuente importante para determinar la opinio juris, abarcan lo siguiente: UN ٥٣ - تشكل الصكوك غير الملزمة مصدرا هاما لتحديد الاعتقاد بالإلزام. وهي تشمل ما يلي:
    De hecho, puede ser que debido al alto grado de discreción que los ordenamientos internos conceden a sus autoridades ejecutivas respectivas generalmente no sea posible presumir opinio juris sobre la base de la práctica efectiva. UN بل إن القدر الكبير من السلطة التقديرية التي تخولها النظم المحلية لسلطاتها التنفيذية قد يجعل افتراض اعتقاد بالإلزام استنادا إلى الممارسة الفعلية أقل احتمالا مما جرت عليه العادة.
    Puede que ni siquiera a escala regional sea tan fácil determinar si la práctica ha sido suficientemente sistemática desde el punto de vista histórico y si ha ido acompañada de la opinio juris que se precisa para conformar una norma consuetudinaria en materia de refugio. UN ولعله من غير المؤكد احتمالا حتى على المستوى الإقليمي، تحديد ما إذا كانت الممارسة متسقة بصورة كافية على مدى فترة زمنية ومقترنة بعنصر الاعتقاد بالإلزام الضروري لظهور قاعدة عرفية في اللجوء.
    Como se mencionó supra, el hecho de que la cantidad de casos que comprende esta práctica sea escasa fue invocada por algunos magistrados de la Corte Internacional de Justicia para considerar que no estaban probados el usus y la opinio juris necesarios para la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وكما أشير إليه أعلاه، اعتبر بعض القضاة في محكمة العدل الدولية أن هذه الممارسات المتسمة بالندرة لا تقيم الدليل على الممارسة والاعتقاد بالإلزام الضروريين لقيام قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    El Grupo de Trabajo debe examinar cuidadosamente la práctica de los Estados para establecer si se han establecido normas consuetudinarias a lo largo del tiempo, sobre la base del principio de opinio juris. UN وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    La Comisión también debe ser prudente al generalizar las normas recogidas en los tratados o mecanismos regionales o subregionales, que no pueden necesariamente tomarse como representativas de la práctica u opinio juris de los Estados. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    Como estableció la Corte Internacional de Justicia en su fallo en la causa Plataforma continental del Mar del Norte, la existencia de una norma de derecho consuetudinario exige que haya una práctica bien establecida junto con una opinio juris. UN وأضاف أنه حسبما استقرت عليه محكمة العدل الدولية في حكمها المتعلق بقضية الجرف القاري لبحر الشمال، يحتاج وجود قاعدة القانون الدولي العرفي إلى قيام ممارسة مستقرة إضافة إلى اعتقاد بالإلزام.
    En ocasiones tal vez la opinio juris tenga más fuerza y pertinencia que la práctica, pero en otras ocasiones la práctica real tal vez carezca la clara expresión de una opinio juris. UN وأضاف أن الاعتقاد بالإلزام يكون في بعض الأحيان أقوى وأوثق من الممارسة، غير أن الممارسة العملية يمكن أن تعوزها في بعض الأحيان إشارات واضحة إلى وجود الاعتقاد بالإلزام.
    La búsqueda de documentación de las normas consuetudinarias está vinculada inseparablemente a la búsqueda del proceso de formación del derecho internacional consuetudinario y a la función que al respecto desempeñan la práctica de los estados y la opinio juris. UN وأكد أن البحث عن إثبات القواعد العرفية يرتبط برباط لا ينفصم بالبحث في عملية نشأة القانون الدولي العرفي والدور الذي تقوم به في هذا الخصوص ممارسة الدولة والاعتقاد بالإلزام.
    En el estudio deberá asignarse la misma importancia a la práctica de los Estados y a la opinio juris. UN 126 - ومضى يقول إنه ينبغي إيلاء ممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام وزنا متساويا في الدراسة.
    La tendencia a conceder prioridad a la opinio juris a expensas de la práctica de los Estados en algunos terrenos, como el del derecho penal internacional, pone en peligro la unidad del derecho internacional. UN فالميل إلى إعطاء الأولية للاعتقاد بالإلزام على حساب ممارسة الدولة في بعض المجالات، مثل مجال القانون الجنائي الدولي، يعرض للخطر وحدة القانون الدولي.
    En tales casos, ha indicado en varias ocasiones que se debe establecer tanto la práctica de los Estados como la opinio juris a fin de determinar que un principio jurídico en particular goza de la condición de norma de derecho internacional consuetudinario. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    4. En el caso del derecho consuetudinario, una determinada norma es resultado de un proceso en el que se combinan determinados actos, las correspondientes expresiones de evaluación jurídica y las reacciones al respecto (la práctica de los Estados y la opinio iuris). UN 4- وفي حالة القانون العرفي، تكون أي قاعدة من القواعد ثمرة عملية تجمع بين بعض الأعمال التي تصاحب أشكال تعبير عن التقييم القانوني وردود الفعل عليها (ممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد