Faltan, por ejemplo, datos químicos sobre el agua, como también sobre la productividad y biodiversidad. La situación es aún peor en lo que se refiere a la utilización del agua. | UN | وإذا كان هناك نقص في البيانات المتعلقة بكيمياء المياه، على سبيل المثال، شأنها شأن البيانات المتعلقة بالإنتاجية والتنوع البيولوجي، فإن البيانات المتعلقة باستخدام المياه أسوأ حالا. |
Todo ello no tenía nada que ver con la productividad en los países en desarrollo. | UN | وقال إنه ليس لذلك أي علاقة بالإنتاجية في البلدان النامية. |
Hay que tener presente que el mejoramiento del desempeño del personal no se refiere exclusivamente a la productividad o a la cantidad de producción sino que se manifiesta también en efectos cualitativos. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحسين أداء الموظفين لا يتعلق بالإنتاجية أو الناتج وحسب، بل يتعلق بالنوعية أيضا. |
El orador espera que, en el futuro, la labor de la Comisión se guíe por la productividad, no la política. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسترشد عمل اللجنة في المستقبل بالإنتاجية وليس بالسياسة. |
Un estudio reciente sugiere que los empleados que realizan tareas altruistas ocasionales durante el día aumentan su sentido de productividad general. | TED | تشير دراسة أجريت مؤخرا إلى أن اكمال الموظفين لمهام الإيثار أحياناً خلال اليوم يزيد من إحساسهم بالإنتاجية الإجمالية. |
En su conjunto, todos estos elementos promueven las transiciones demográfica, productiva y tecnológica, que a su vez mejoran la productividad de toda la economía, reduciendo la brecha entre el crecimiento económico potencial y el efectivo. | UN | وهذه الأمور مجتمعة تشجع التحولات الديمغرافية والمتصلة بالإنتاجية والتكنولوجيا، مما يعزز الإنتاجية على نطاق الاقتصاد بأكمله، فتتقلص الفجوة بين النمو الاقتصادي الفعلي والنمو المحتمل. |
También simplificará las operaciones del departamento y aumentará la productividad. | UN | وسيسهم أيضا في تبسيط عمليات الإدارات والنهوض بالإنتاجية. |
Garantizar la seguridad alimentaria depende tanto del comercio y el desarrollo como de la productividad agrícola. | UN | فضمان الأمن الغذائي هو مسألة تتعلق بالتجارة والتنمية بقدر ما تتعلق بالإنتاجية الزراعية. |
Esta mejora de la productividad permitirá ahorrar por lo menos 8 funcionarios de la Secretaría por año. | UN | وسيؤدي هذا إلى وفورات تعادل جهد ما لا يقل عن 8 أفراد سنويا فيما يتعلق بالإنتاجية على نطاق الأمانة العامة. |
Los efectos del cambio climático, que son ya visibles en muchos países en desarrollo, suponen una amenaza añadida para la productividad agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | أما آثار تغير المناخ، البادية فعلا في بلدان نامية عديدة، فما برحت تضر بالإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي. |
Nuestra federación es muy consciente de la necesidad de promover la productividad mundial y la dignidad humana. | UN | يعي اتحادنا وعيا شديدا الحاجة الماسّة إلى النهوض بالإنتاجية العالمية وإلى تعزيز الكرامة الإنسانية. |
La protección social se refiere a los derechos fundamentales y la equidad, pero también a la productividad y los ingresos. | UN | وترتبط الحماية الاجتماعية بالحقوق الأساسية والمساواة، وكذلك بالإنتاجية والدخل. |
Mejora de la salud para aumentar la productividad y la transformación económica | UN | تحسين الحالة الصحية بهدف النهوض بالإنتاجية وتحقيق التحول الاقتصادي |
La respuesta corta sería que nuestras cifras ya incluyen un crecimiento significativo de la productividad impulsada por la tecnología. | TED | الجواب المختصر هو أن تلك الحسابات تضمنت نموا مهما بالإنتاجية راجع لاستخدام التقنية. |
Hace unos años, mi obsesión por la productividad se agravó tanto que sufrí un episodio de agotamiento y me asusté mucho. | TED | قبل عدة سنوات، وصل هوَسي بالإنتاجية إلى أقصاه، لدرجة أنني كنتُ أعاني من حالة من الاحتراق الوظيفي أخافتني بشدة. |
El estrés laboral, que genera este enorme impacto, tiene que ver con la productividad y el bienestar. | TED | إن التوتر في مكان العمل والتوتر الذي يسبب هذا التأثير الهائل، مُرتبط بالإنتاجية والعافية. |
Mi delegación está convencida de que la formación de un conjunto de magistrados ad litem para que presten sus servicios en el Tribunal, como fue propuesto por la Presidenta, serviría para mejorar la productividad judicial del Tribunal. | UN | ويرى وفدي أن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ينتدب منهم للعمل في المحكمة، كما تقترح الرئيسة، من شأنه أن يؤدي إلى النهوض بالإنتاجية القضائية للمحكمة. |
Un mecanismo paralelo es el dispositivo de interconexión de los conocimientos en materia de productividad, que centra su atención en la evaluación de la medición de la productividad basada en los individuos y los equipos. | UN | وأشارت إلى الآلية الموازية، وهي مدخل معارف الإنتاجية، التي تركز على تقييم التدابير المتعلقة بالإنتاجية الفردية والجماعية. |
Un mecanismo paralelo es el dispositivo de interconexión de los conocimientos en materia de productividad, que centra su atención en la evaluación de la medición de la productividad basada en los individuos y los equipos. | UN | وأشارت إلى الآلية الموازية، وهي مدخل معارف الإنتاجية، التي تركز على تقييم التدابير المتعلقة بالإنتاجية الفردية والجماعية. |
La degradación de la tierra ha producido una pérdida de la calidad del suelo, con consecuencias adversas en la productividad agrícola y la seguridad alimentaria, que ha afectado a los medios de subsistencia de millones de personas, en particular en África. | UN | وذكر أن تدهور الأراضي أدى إلى فقدان جودة التربة، مما ألحق آثارا ضارة بالإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي، الأمر الذي نال من سبل رزق ملايين من الأشخاص، ولا سيما في أفريقيا. |
Establecimiento de una base de datos sobre indicadores económicos y de productividad | UN | بناء قاعدة بيانات خاصة بالإنتاجية والمؤشّرات الاقتصادية |
Hacerlo antes de que el sistema interno de intermediación financiera pueda garantizar la asignación productiva y eficiente de los recursos internos y externos podría dar resultados opuestos a los previstos. IV. Nuevas estrategias de endeudamiento de los países | UN | والقيام بذلك قبل أن يكون نظام الوساطة المالية المحلي قادرا على ضمان أن يؤدي التخصيص المتسم بالإنتاجية والكفاءة للموارد المحلية والدولية قد يؤدي إلى أن تكون النتيجة المحققة عكس النتيجة المتوقعة. |