Por consiguiente, la reclamación por pérdidas relacionadas con el alquiler no son indemnizables. | UN | وبذلك فإن المطالبة بتعويض عن الخسائر المتصلة بالإيجار غير قابلة للتعويض. |
589. Rotary había incluido su reclamación por pago anticipado del alquiler dentro de su reclamación por pérdida de bienes corporales. | UN | 589- وقد أدرجت شركة " روتاري " مطالبتها بالإيجار المدفوع سلفا في مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el alquiler que el MDE pagó por anticipado. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بالإيجار الذي دفعته وزارة التعليم سلفاً. |
Se les ha solicitado que atenúen los riesgos conexos incorporando cierta flexibilidad en sus actuales contratos de arrendamiento. | UN | وطلب منهم التخفيف من هذه المخاطر من خلال دمج المرونة في اتفاقاتهم الحالية المتعلقة بالإيجار. |
Veintiún camiones (alquilados) | UN | ٢١ شاحنة )باﻹيجار( |
Uno de los instrumentos es el de ofrecer viviendas de alquiler. | UN | وواحدة من الوسائل المتبعة هي منحهم مسكناً بالإيجار. |
Esta ley fue sustituida en 1979 por la Ley de arrendamientos urbanos y la Ley de las comisiones de alquiler, de 1986. | UN | واستُبدل هذا القانون عام 1979 بقانون إيجار المرافق السكنية وقانون اللجان المعنية بالإيجار لعام 1986. |
La ley contiene también disposiciones sobre el nombramiento, las tareas y los procedimientos de las comisiones de alquiler. | UN | ويتضمن القانون أيضا أحكاماً بشأن تعيين ومهام وإجراءات اللجان المعنية بالإيجار. |
Construcción de viviendas pequeñas (30 a 40 m2) en los nuevos barrios industriales para su alquiler a las personas más necesitadas | UN | محور إنشاء وحدات بمساحات صغيرة " 30-40 م2 " للمواطنين الأولى بالرعاية " بالإيجار " بالمدن الصناعية والمحافظات |
Con este fin, debemos aumentar el espacio de vivienda de alquiler hasta 1 millón de metros cuadrados. | UN | ولهذا الغرض، علينا توفير مساحة إسكانية للسكنى بالإيجار تصل إلى مليون متر مربع. |
Mientras tanto, los refugiados desplazados siguen necesitando ayuda, principalmente en forma de subsidios de alquiler. | UN | وفي الوقت نفسه، يحتاج اللاجئون المشردون للدعم المتواصل خاصة في شكل إعانات خاصة بالإيجار. |
El Estado les asigna viviendas de alquiler con opción a compra. | UN | وتخصص الدولة إسكاناً بالإيجار لتلك العائلات مع إتاحة الفرصة لشراء المسكن إذا اختارت الأسر ذلك. |
Estás en mi territorio, me debes un alquiler. | Open Subtitles | أنت تبيعين في منطقتي وتدينين لي بالإيجار |
En opinión del Grupo, la reclamación por alquileres pagados desde la fecha de la liberación de Kuwait hasta la expiración del arrendamiento tampoco son resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض. |
Bienes inmuebles, servicios de arrendamiento y empresariales | UN | الخدمات العقارية والمتعلقة بالإيجار والأعمال |
La región adoptó un método para la vivienda, que tiene en cuenta los datos sobre arrendamiento y también indicadores cuantitativos físicos para contabilizar las PPA. | UN | واعتمدت المنطقة طريقة في مجال المساكن تأخذ في الاعتبار البيانات المتعلقة بالإيجار ومؤشرات الكمية الفعلية على السواء لحساب تعادلات القوة الشرائية. |
Veintiún camiones (alquilados) | UN | ٢١ شاحنة )باﻹيجار( |
ii) En el supuesto de una garantía real inscrita con anterioridad a su constitución, si el acreedor garantizado tiene conocimiento de dicho arriendo o licencia. | UN | `2` كان الدائن المضمون على علم بالإيجار أو الترخيص، في حال تسجيل الحق الضماني قبل إنشائه. |
El artículo 43 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares obliga a los Estados a garantizar a los migrantes documentados la igualdad de trato respecto de los nacionales en relación con el acceso a la vivienda, con inclusión de los planes sociales de vivienda, y la protección contra la explotación en materia de alquileres. | UN | وتقتضي المادة 43 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أن تضمن الدول تمتع العمال المهاجرين القانونيين بنفس المعاملة مع رعايا دولة العمل في الحصول على مسكن، بما في ذلك مشاريع الإسكان الاجتماعي، والحماية من الاستغلال فيما يتعلق بالإيجار. |
El Grupo determina que la reclamación correspondiente al pago de la renta por adelantado no es resarcible. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالإيجار المدفوع سلفاً غير قابلة للتعويض. |
En el anexo II.A figura un desglose detallado de los alquileres necesarios. | UN | ويرد في المرفق الثاني توزيع مفصل للاحتياجات المتعلقة بالإيجار. |
82. Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por las partes de las reclamaciones de los Gobiernos de Austria, la India y los Estados Unidos que se refieren a pagos anticipados de alquileres de residencias de funcionarios en Kuwait. | UN | ٢٨ - وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن اﻷقساط المتصلة باﻹيجار المدفوع مسبقا لمساكن الموظفين في الكويت في مطالب حكومات كل من النمسا، والهند والولايات المتحدة. |
Son 16 hectáreas. Es aparcero, pero ya hace mucho que vivimos ahí. | Open Subtitles | أربعون فداناً ، هو يعمل مزارعاً بالإيجار و لكن نحن نعيش هناك منذ فترة طويلة |
Deseo comprar su fidelidad enseguida, no alquilarla. | Open Subtitles | أود كسب تحالفهم كاملاً لا بالإيجار |
3. Una orden de inquilinato. | UN | 3 - الأمر المتعلق بالإيجار أو الحيازة. |