ويكيبيديا

    "بالاتجاهات العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tendencias mundiales
        
    Los gobiernos notan que sus economías están más expuestas a las tendencias mundiales que en el pasado. UN وتجد الحكومات اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالاتجاهات العالمية مما كان في الماضي.
    La Sección también participó en diversas reuniones relacionadas con las tendencias mundiales del delito y las drogas y la elaboración de índices sobre drogas y delincuencia. UN وشارك القسم كذلك في مختلف الاجتماعات المتصلة بالاتجاهات العالمية للجريمة والمخدرات ووضع مؤشرات للمخدرات والجريمة.
    Ilustró las necesidades de asistencia técnica clasificadas por grupos regionales y contrastadas con las tendencias mundiales. UN فأوضحت تلك الاحتياجات موزّعةً حسب المجموعات الإقليمية مع مضاهاتها بالاتجاهات العالمية.
    No obstante, esto ocurría en países que cuentan con más de las dos terceras partes de la población mundial, de manera que es aún posible formular declaraciones significativas aunque cautelosas sobre las tendencias mundiales imperantes durante el decenio de 1990. UN بيد أن ذلك قد حدث في بلدان تضم أكثر من ثلثي السكان في العالم ولهذا فلا يزال من الممكن إصدار بيانات مفيدة وإن كان يشكل حذر يتعلق بالاتجاهات العالمية أثناء عقد التسعينات.
    De esta manera, nuestra región brinda su más amplio apoyo a la promoción del diálogo de políticas sobre las tendencias mundiales en la sociedad de la información y al impulso de actividades de carácter regional. UN وبهذه الطريقة، تقدم بلدان منطقتنا دعمها على أوسع نطاق لتعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بالاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات وتعزيز الأنشطة الإقليمية.
    22. A juicio de Noruega, el derecho al desarrollo era complejo y estaba influido por las tendencias mundiales. UN 22- وترى النرويج أن الحق في التنمية معقَّد ويتأثَّر بالاتجاهات العالمية.
    La Asamblea subrayó la necesidad de seguir mejorando la función del PNUMA como organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y reiteró la importancia de fortalecer la capacidad del PNUMA en las esferas de la información, la vigilancia y la evaluación de las tendencias mundiales y regionales en materia de medio ambiente y de la información de alerta temprana en caso de amenaza para el medio ambiente. UN وأكدت الجمعية أيضا ضرورة زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية. وكررت تأكيد أهمية تعزيز قدرة وإمكانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجالات اﻹعلام والرصد والتقييم فيما يتعلق بالاتجاهات العالمية واﻹقليمية للبيئة واﻹنذار المبكر بالتهديدات البيئية.
    El tenor de las actividades conexas está dirigido a crear conciencia de que los ATS se están convirtiendo en el principal problema mundial en materia de drogas en el siglo XXI. Se recopilaron y analizaron datos sobre las tendencias mundiales del tráfico ilícito de drogas. UN وتركز الأنشطة المضطلع بها على زيادة الوعي بخطورة استعمال المنشطات الأنفيتامينية التي أصبحت تشكل المشكلة العالمية الرئيسية في مجال المخدرات في القرن الحادي والعشرين. وتم جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجاهات العالمية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    El mensaje subyacente que se extrae de las evaluaciones y los análisis regionales y subregionales es que la generalización de las tendencias mundiales y regionales dificulta la observación de las enormes diferencias entre las distintas regiones y dentro de una misma región, entre subregiones y, a veces, incluso entre distintas zonas de un mismo país. UN والرسالة الكامنة التي تُستخلص من هذه التقييمات والتحليلات الإقليمية ودون الإقليمية هي أن التعميم فيما يتعلق بالاتجاهات العالمية والإقليمية يخفي الاختلافات الشاسعة بين المناطق الإقليمية ودون الإقليمية وداخلها، بل وفي بعض الأحيان داخل البلدان.
    En el presente informe se examinan las tendencias y los desafíos más importantes en el ámbito de la asistencia humanitaria a lo largo del último año y se analizan dos cuestiones temáticas de interés: las consecuencias del cambio climático en la esfera humanitaria y los desafíos es este ámbito relacionados con las tendencias mundiales actuales en materia de alimentos. UN ويبين التقرير الاتجاهات والتحديات الرئيسية التي صودفت في مجال العمل الإنساني العام الماضي ويتناول بالتحليل موضوعين مثيرين للقلق هما: الآثار الإنسانية لتغير المناخ والتحديات الإنسانية المتصلة بالاتجاهات العالمية الراهنة في مجال الأغذية.
    Más concretamente, conllevarán una reducción del alcance de los análisis y la investigación relativos a las tendencias mundiales y regionales en lo que respecta a las prioridades temáticas que se ha fijado la ONUDI, lo que a su vez debilitará la fundamentación analítica de la elaboración de programas en el futuro así como el acervo de elementos de información disponible para el asesoramiento estratégico sobre política. UN وسيُعني هذا بمزيد من التحديد تضييق نطاق التحليلات والبحوث المتعلقة بالاتجاهات العالمية والإقليمية المُختطة في الأولويات المواضيعية التي تتناولها اليونيدو، مما سيضعف بدوره الأساس التحليلي لوضع البرامج في المستقبل، وقاعدة الأدلة اللازمة لإسداء المشورة بشأن السياسات الاستراتيجية.
    7. Destaca la importancia de que el Secretario General siga haciendo estudios sobre las tendencias mundiales y los factores que determinan las corrientes de inversión extranjera directa en lo tocante a las empresas transnacionales, así como sobre las repercusiones de esas tendencias y corrientes en los países en desarrollo; UN " ٧ - يؤكد على ضرورة قيام اﻷمين العام بمواصلة الدراسات الخاصة بالاتجاهات العالمية. ومحددات تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية وأثر تلك الاتجاهات والتدفقات على البلدان النامية؛
    6. Pide asimismo al Secretario General que dé prioridad a los estudios analíticos, inclusive sobre las tendencias mundiales y los factores que determinan las corrientes de inversiones extranjeras directas en cuanto guardan relación, en particular, con las empresas transnacionales, y sobre el efecto que esas corrientes de inversiones y la masa de inversiones acumulada tienen en todos los países, en particular los países en desarrollo; UN ٦ - يطلب أيضا من اﻷمين العام إعطاء أولوية للدراسات التحليلية، بما في ذلك الدراسات المتعلقة بالاتجاهات العالمية لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ومحددات تلك التدفقات، وصلتها بالشركات عبر الوطنية وغيرها، وأثر تلك التدفقات والسندات على جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية؛
    Otro conjunto de cuestiones que necesariamente influye mucho en el programa de trabajo de la CEPAL se relaciona con las tendencias mundiales y sus posibles consecuencias para el desarrollo de América Latina y el Caribe. UN ٩١-٨ وتتعلق مجموعة أخرى من القضايا، التي سيكون لها بالضرورة تأثير قوي على برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالاتجاهات العالمية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة لتنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Otro conjunto de cuestiones que necesariamente influye mucho en el programa de trabajo de la CEPAL se relaciona con las tendencias mundiales y sus posibles consecuencias para el desarrollo de América Latina y el Caribe. UN ١٩-٨ وتتعلق مجموعة أخرى من القضايا، التي سيكون لها بالضرورة تأثير قوي على برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالاتجاهات العالمية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة لتنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El tercer Marco de Cooperación Mundial debe seguir brindando a los países en que se ejecutan los programas -- los beneficiarios últimos -- una doble oportunidad de influir en las tendencias mundiales y recibir su influencia, y de beneficiarse de los conocimientos mundiales en su aspiración por alcanzar sus prioridades nacionales de desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ينبغي أن يواصل إطار التعاون العالمي الثاني في تقديم منفذ ثنائي التوجه للبلدان التي تنفذ فيها برامج - المستفيدين النهائيين - كي يتسنى لها أن تؤثر بالاتجاهات العالمية وتتأثر بها، وأن تفيد من المعارف العالمية بصدد سعيها إلى تحقيق أولويات تنميتها الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No se consideran aquí cuestiones relacionadas con las tendencias mundiales de la pobreza ni con la política general para erradicarla, que son examinadas en el informe " La función del empleo y el trabajo en la erradicación de la pobreza: la potenciación y el adelanto de la mujer " Este informe ha sido preparado bajo la dirección de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) (E/1999/—). UN ولا يشمل المسائل المتعلقة بالاتجاهات العالمية للفقر والسياسة العامة، نظراً ﻷنها مشمولة في تقرير اﻷمين العام بشأن الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس حول " دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها " )١(.
    7. Aunque los expertos nacionales informaron sobre tendencias ampliamente crecientes en el período 1998-2004, más recientemente se ha informado sobre algunos acontecimientos positivos con respecto a las tendencias mundiales (figura I). En general, se estabiliza o disminuye el uso indebido de los dos principales tipos de drogas (opioides y cocaína). UN 7- رغم أن الخبراء الوطنيين أبلغوا عن اتجاهات تصاعدية إلى حد كبير في السنوات 1998-2004، وردت معلومات تفيد حصول بعض التطورات الإيجابية في فترة أقرب فيما يتعلق بالاتجاهات العالمية (الشكل الأول). وإجمالا، استقر تعاطي النوعين الرئيسيين من المخدرات ( شبائه الأفيون والكوكايين) أو أخذ في التناقص.
    En cuanto a las tendencias mundiales del consumo de drogas, la UNODC calculó que en 2007 entre 172 y 250 millones de personas habían hecho un uso ilícito de drogas por lo menos una vez en el curso del año, incluidos los consumidores ocasionales y los toxicómanos empedernidos o " problemáticos " . UN 8- وفيما يتعلق بالاتجاهات العالمية لاستهلاك المخدرات، قدَّر المكتب أن ما بين 172 و250 مليون شخص تعاطوا مخدرات غير مشروعة مرة واحدة على الأقل في السنة الفائتة، بمَن في ذلك المتعاطون العرضيون والمتعاطون المكثرون أو " الإشكاليون " .
    En el resumen sobre la biodiversidad marina se hace referencia a un artículo de 2006 sobre una síntesis de los conocimientos científicos relativos a las tendencias mundiales de la biodiversidad marina, en que se señaló que la biodiversidad marina ha exhibido naturalmente aumentos lentos con claros fenómenos de extinciones en masa. UN وقد أُشير في الموجز المتعلق بالتنوع البيولوجي البحري، إلى مادة لعام 2006 بشأن تحليل معارف علمية تتعلق بالاتجاهات العالمية في مجال التنوع البيولوجي البحري حيث ذُكر أنَّ التنوع البيولوجي البحري قد أظهر وبطريقة طبيعية زيادات بطيئة واكبتها حوادث انقراض شامل واضحة(29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد