i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organización intergubernamental con el acuerdo del órgano competente de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم بالعمل حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Durante el año transcurrido, se ha hecho una muy buena tarea para impulsar el acuerdo. | UN | وخلال السنة الماضية، أنجز الكثير من العمل البناء لنخطو بالاتفاق قدما إلى اﻷمام. |
Sin embargo, el Gobierno de Eritrea acepta el acuerdo Marco de la OUA para allanar el camino a una demarcación agilizada. | UN | ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل. |
Además, las otras tres partes están de acuerdo sobre los niveles salariales: el Gobierno, los empleadores y los sindicatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدَّد مستويات الأجور بالاتفاق بين ثلاث جهات: الحكومة، ومنظمة أرباب العمل، ونقابة العمال. |
i) Si el funcionario y el Secretario General deciden de común acuerdo no remitir el caso al comité mixto de disciplina; | UN | ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛ |
Con respecto al Acuerdo Provisional, consideramos que se han quebrantado las siguientes disposiciones: | UN | وفيما يتعلق بالاتفاق المؤقت، فإننا نرى أن اﻷحكام التالية قد انتهكت: |
A esa fecha, 83 Estados partes en la Convención estaban obligados en virtud del acuerdo. | UN | وفي هذا التاريخ، بلغ مجموع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الملتزمة بالاتفاق ٨٣ دولة. |
Podría cesar en sus funciones si la Asamblea General retira los fondos asignados al puesto, o por acuerdo entre la Asamblea y el Secretario General. | UN | ويمكن أن يجري إنهاء الخدمة بأن تسحب الجمعية العامة تمويل الوظفية أو بالاتفاق بين الجمعية العامة واﻷمين العام. |
En los primeros meses siguientes a un arreglo habría que adoptar muchas soluciones provisionales mediante acuerdo en el plano local. | UN | وفي اﻷشهر اﻷولى التي تعقب التسوية، سيتعين إقرار كثير من الحلول المؤقتة بالاتفاق على الصعيد المحلي. |
:: Que asuman de consuno el acuerdo y que adopten una misma actitud frente a la persistencia de la guerra; | UN | :: الالتزام على نحو مشترك بالاتفاق والتحدث بلغة واحدة إزاء هذه الحرب التي لا تريد أن تتوقف؛ |
La Oficina Jurídica de la FAO también ofrece asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el acuerdo, cuando se le solicita. | UN | ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق. |
Los miembros acogieron complacidos el acuerdo que debería contribuir a completar la segunda fase de la Conferencia de Reconciliación Nacional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي يتوقع أن يساعد في بلوغ نهاية المرحلة الثانية من مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Estonia celebra también el acuerdo alcanzado respecto de la responsabilidad de proteger. | UN | وترحب إستونيا بحرارة بالاتفاق الذي توصلنا إليه بصدد مسؤولية الحماية. |
Copias del folleto sobre el acuerdo firmado por los dos candidatos presidenciales | UN | 500 3نسخة من الكتيب المتعلق بالاتفاق الموقع بين المرشحَين الرئاسيين |
En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, Dinamarca acoge con satisfacción el acuerdo de iniciar pronto negociaciones intergubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترحب الدانمرك بالاتفاق على البدء في مفاوضات حكومية دولية في المستقبل القريب. |
Por su propia iniciativa o de acuerdo con sus asociados de la Comunidad Europea, Alemania no ha titubeado, en numerosas oportunidades, en proporcionar una ayuda importante a Estados afectados indirectamente por sanciones decididas por las Naciones Unidas. | UN | وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
ii) Que el Secretario General de las Naciones Unidas de acuerdo con la Comisión designará un Administrador del plebiscito; | UN | " ' ٢ ' أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالاتفاق مع اللجنة، بتعيين مدير للاستفتاء؛ |
En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. | UN | في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
En los tres meses venideros deberían quedar resueltas las cuestiones pendientes relativas al Acuerdo entre Israel y Palestina. | UN | وستجري في الشهور الثلاثة القادمة تسوية القضايا المعلقة فيما يتصل بالاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني. |
Hostilidades e infracciones del acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y protocolos conexos | UN | مباشرة أعمال القتال وانتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار والبروتوكولات المرتبطة بالاتفاق |
Con ese objeto, por acuerdo de ambas partes, éstas establecerán un Comité de Arbitraje. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يقوم الطرفان بالاتفاق فيما بينهما بإنشاء لجنة تحكيم. المادة السادسة عشرة |
No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; | UN | غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛ |
Las contribuciones se pagarían con arreglo a un acuerdo suscrito por el contribuyente y el Director Ejecutivo. | UN | وستدفع المساهمات عملا بالاتفاق الكتابي المعقود بين المتبرع والمدير التنفيذي. |
En las controversias entre más de dos partes, las partes con el mismo interés nombrarán a sus miembros de la comisión conjuntamente y por acuerdo. | UN | في حالة المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة عضويتها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
Ningún informe facilita información sobre los vínculos con el Pacto Mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولم يقدم أي تقرير معلومات عن أوجه الترابط بالاتفاق العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los períodos de inspección podrán ser prorrogados previo acuerdo con el representante del Estado Parte inspeccionado. | UN | ويجوز تمديد فترات التفتيش بالاتفاق مع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش. |
el consentimiento de estos Estados en obligarse por el acuerdo está sujeto a ratificación. | UN | وبالنسبة لهذه الدول فإن قبول التقيد بالاتفاق مرهون بالتصديق. |
De conformidad con esa resolución, el Secretario General supeditará su ayuda a la aprobación de los gobiernos interesados, basándose en las solicitudes de asistencia que éstos le presenten. | UN | وبموجب ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها. |
Si no cumples el trato, no puedo garantizar su seguridad. | Open Subtitles | أسمعي , انت لم تلتزمي بالاتفاق لذلك لن أقوم بحمايتكم |