ويكيبيديا

    "بالادعاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las alegaciones
        
    • las denuncias
        
    • reivindicación
        
    • las acusaciones
        
    • las reclamaciones
        
    • las afirmaciones
        
    • denuncia
        
    • reclamación
        
    • de los cargos
        
    • de créditos
        
    • sus alegaciones
        
    • a denuncias
        
    • presunto
        
    En cuanto a las alegaciones de que están creando las condiciones para cambiar la situación demográfica, el conflicto ha producido numerosos refugiados de ambos lados. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    La administración penitenciaria no ha establecido todavía toda la verdad sobre las alegaciones de racismo y de discriminación racial. UN ولم تؤيد إدارة السجن بعد جميع الوقائع المتعلقة بالادعاءات بممارسة العنصرية والتمييز العنصري.
    En cuanto a las denuncias de daño ambiental, no es posible investigar si son ciertas o no, dada la falta de detalles. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته.
    En cuanto a las denuncias de amenazas de muerte proferidas contra Jerónimo Morales Tiriquiz y Tomás Suy Canil, se habían iniciado investigaciones. UN وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بالتهديدات بالقتل الموجهة ضد خيرونيمو موراليس تيريكيس وتوماس سوي كانيل، فُتح التحقيق في هذا الموضوع.
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛
    Tomando nota de las acusaciones a ese respecto, los auditores examinaron la carga de trabajo y el número de funcionarios y concluyeron que esporádicamente no era posible utilizar el personal disponible en forma óptima. UN وقام مراجعو الحسابات، بعد أن أحاطوا علما بالادعاءات المطروحة بهذا الصدد، بمراجعة عبء العمل وقوام الموظفين ووجدوا أنه يتعذر من وقت ﻵخر الاستفادة من قوام الموظفين على الوجه اﻷمثل.
    6.3 El Estado Parte sostiene, además, que la comunicación, en lo que respecta a las reclamaciones a tenor de los artículos 5, 6, 7, 12, 14, 15 y 16, es inadmisible por su incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. UN ٦-٣ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ، بقدر ما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد ٥ و ٦ و ٧ و ١٢ و ١٤ و ١٥ و ١٦ غير مقبول لعدم التمشي مع أحكام العهد.
    Toma nota asimismo de las afirmaciones de que fue maltratado por la policía en Colombo en 1991. UN كما تحيط اللجنة علماً بالادعاءات التي تفيد بأن الشرطة في كولومبو قد أساءت معاملته في عام 1991.
    Por consiguiente, el Comité declara que la queja es admisible en lo que se refiere a las alegaciones formuladas con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN ولذلك تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité declara que la queja es admisible en lo que se refiere a las alegaciones formuladas con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN ولذلك تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo estima que el Gobierno no ha dado respuestas específicas en relación a las alegaciones concretas de la fuente. UN ويعتبر الفريق العامل إنه فيما يتعلق بالادعاءات المحددة الواردة من المصدر فإن الحكومة لم تقدِّم إجابات محددة.
    El Estado parte solo presentó observaciones en relación con las alegaciones de violaciones de los artículos 7, 9, 10, 11, 12 y 14. UN ولم تقدم الدولة الطرف ملاحظات إلا في ما يتعلق بالادعاءات المتصلة بانتهاك المواد 7، و9، و10، و11، و12 و14.
    En cuanto a las alegaciones en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10, el Estado parte declara que el hecho de que el autor haya pasado seis años en la galería de los condenados a muerte no constituye una violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المــادة ١٠، تؤكـد الدولـة الطـرف أن كون مقدم البلاغ قد أمضى ست سنوات ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل انتهاكا للعهد.
    Es más, tal como se dijo anteriormente, no fue posible contrastar la información aportada ni complementar datos en relación con las denuncias recibidas. UN وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة.
    MEMORANDO SOBRE las denuncias ENVIADO AL GOBIERNO DE MYANMAR UN مذكرة بالادعاءات الموجهة ضد حكومة ميانمار
    Es más, tal como se dijo anteriormente, no fue posible contrastar la información aportada ni complementar datos en relación con las denuncias recibidas. UN وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة.
    La Comisión hizo las siguientes comprobaciones con respecto a las denuncias consignadas en el informe del Grupo de Expertos: UN توصلت اللجنة إلى النتائج التالية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في تقرير فريق الخبراء:
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de la solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم
    Los magistrados ordenaron al Jefe del Departamento de Investigación de la Policía, del Ministerio de Justicia, que presentara sus conclusiones respecto de las acusaciones en un plazo de diez días. UN وأمر القضاة رئيس إدارة تحقيقات الشرطة بوزارة العدل بتقديم استنتاجات اﻹدارة فيما يتعلق بالادعاءات في غضون عشرة أيام.
    A este respecto, el Comité observa también que en la documentación que el Comité tiene ante sí acerca de las reclamaciones presentadas en nombre de las otras 10 personas no hay nada que indique que esas 10 personas hayan autorizado al Sr. Zvozskov a representarlas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في هذا الخصوص أن المستندات المعروضة عليها فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة نيابة عن العشرة الآخرين لا تشير إلى أنهم فوضوا السيد زفوزسكوف بتمثيلهم.
    diez personas 2. El Grupo de Trabajo agradece al Gobierno que, en su respuesta, le haya facilitado información relativa a las afirmaciones de la fuente. UN 2- يعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على تزويدها إياه في ردها بمعلومات تتعلق بالادعاءات الواردة من المصدر.
    Sin embargo, en principio, el Relator Especial no aceptará contribuciones de los gobiernos debido a la posibilidad de un choque de intereses en caso de denuncia: el Relator Especial mantendrá vigorosamente su independencia tanto en la realidad como en apariencia. UN بيد أنه لن يقبل المقرر الخاص تبرعات من الحكومات لاحتمال تنازع المصالح في بعض القضايا المتعلقة بالادعاءات: فسيحتفظ المقرر الخاص باستقلاله بشدة، موضوعيا وشكليا.
    reclamación por las pérdidas que constituyen el objeto de UN أفراد لم يطالبوا بالتعويض عن الخسائر المقصودة بالادعاءات 31-35 10
    A los acusados no se les informaba de los cargos en su contra ni se les proporcionaba acceso oportuno a la asistencia letrada. UN ولم يُبلَّغ المتهمون بالادعاءات الموجهة ضدهم، كما لم يتح لهم الحصول في الوقت المناسب على المساعدة القانونية.
    Con respecto a las denuncias de violaciones de los artículos 10 y 11, el Estado parte afirma que el autor no ha demostrado ninguna de sus alegaciones. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بخصوص انتهاك المادتين 10 و 11، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي من هذه الادعاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد