ويكيبيديا

    "بالاستبعاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de exclusión
        
    • excluidos
        
    • a la exclusión
        
    • exclusión de
        
    • la marginación
        
    • de la exclusión
        
    • exclusión y
        
    • y la exclusión
        
    Es una sensación no sólo de exclusión económica sino también de falta de inclusión política, lo que crea una segunda dificultad. UN وهو شعور ليس فقط بالاستبعاد الاقتصادي بل أيضا شعور بنقص في الاندماج السياسي - مما ينشئ التحدي الثاني.
    Ese sentimiento de exclusión económica también se sentía como una falta de representación política respecto de las personas, así como de las cuestiones. UN وامتد هذا الإحساس بالاستبعاد الاقتصادي إلى إحساس أيضا بانعدام التمثيل السياسي بالنسبة للشعوب وكذلك القضايا.
    iv) Reducción de las quejas pendientes de exclusión o incompetencia por parte de los beneficiarios de los servicios públicos, incluida la seguridad pública UN ' 4` تقليص عدد الشكاوى المغفلة المتعلقة بالاستبعاد أو عدم الكفاءة، الواردة من متلقي الخدمات العامة، بما فيها الأمن العام
    El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. UN وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها.
    Al no recibir una educación en la actualidad, los huérfanos se exponen a la exclusión en el futuro. UN فعدم حصول اليتامى اليوم على التعليم يهددهم بالاستبعاد في المستقبل.
    Si bien la oradora no acepta todos los detalles relacionados con la inclusión y exclusión de créditos, considera que debe analizarse el fondo de la propuesta. UN وهي لا يسعها القبول بكل التفاصيل المتصلة بالاستبعاد والإدراج، ولكنها تعتقد أنه ينبغي تناول الاقتراح بناء على جوهره.
    La situación económica del país ha dado lugar a un incremento bastante rápido de la pobreza y de los fenómenos relacionados con la marginación, especialmente durante el último decenio. UN أدى الوضع الاقتصادي في البلد، ولا سيما خلال العقد الأخير، إلى الانتشار السريع للفقر والظواهر المرتبطة بالاستبعاد.
    Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. UN وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Sobre esta realidad se amplia información en el apartado de exclusión social. UN وتوجد معلومات إافية عن هذا الموضوع في القسم المعني بالاستبعاد الاجتماعي.
    El Estado parte debe revisar la aplicación de las cláusulas de exclusión en la nueva Ley, para asegurar que en ningún caso se pueda contravenir al principio de no devolución contenido en el artículo 3 de la Convención. UN على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال.
    El Estado parte debería revisar la aplicación de las cláusulas de exclusión en la nueva ley, para asegurar que en ningún caso se pueda contravenir al principio de no devolución contenido en el artículo 3 de la Convención. UN على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال.
    El Estado parte debería revisar la aplicación de las cláusulas de exclusión en la nueva ley, para asegurar que en ningún caso se pueda contravenir al principio de no devolución contenido en el artículo 3 de la Convención. UN على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال.
    Las inseguridades que la gente vive en su existencia diaria se llaman pobreza, desempleo, violencia en la casa, en las calles y en la política, desintegración social y la extendida sensación de exclusión, marginación y discriminación. UN ويطلق على أوجه الخوف التي يعانيها الناس في حياتهم اليومية مسميات الفقر؛ والبطالة؛ والعنف في البيت وفي الشوارع وفي السياسة؛ والتفكك الاجتماعي؛ وإحساس كبير بالاستبعاد والتهميش والتمييز.
    Las normas especiales para la constitución y funcionamiento de las organizaciones profesionales y sindicales del campo y de la ciudad, no deben coartar la libertad de asociación. Se prohíbe toda cláusula de exclusión. UN ويجب ألا تحد الشروط التي يقوم على أساسها تكوين وتسيير المنظمات المهنية والنقابية في الريف والمدينة من حرية تكوين الجمعيات وتحظر جميع البنود المتعلقة بالاستبعاد.
    Los agravios de larga data hacen que muchos habitantes del sur se sientan excluidos. UN وبسبب المظالم القائمة منذ أمد طويل، فإن الكثير من سكان الجنوب يشعرون بالاستبعاد.
    Como resultado de ello, la ley, y no la convención, resolverá la cuestión de si los sistemas de pagos bilaterales están excluidos en virtud del proyecto de artículo 4. UN ونتيجة لذلك سيحسم القانون خارج الاتفاقية مسألة ما إذا كانت نظم المدفوعات الثنائية مشمولة بالاستبعاد المنصوص عليه في مشروع المادة 4.
    Los que sólo hablan con desenvoltura el idioma de trabajo que viene a ser la lingua franca de la Secretaría podrían sentirse excluidos por no saber un segundo idioma de trabajo que, para todos los fines prácticos, rara vez se utiliza en las labores cotidianas. UN والذين يتقنون فقط لغة عمل واحدة تُعرف باللغة المتداولة في الأمانة العامة قد يشعرون بالاستبعاد لعدم إتقانهم لغة عمل ثانية قلما تستخدم من الناحية العملية في العمل اليومي.
    Este caso se refiere a la exclusión tácita de la CIM por las partes, en virtud del artículo 6 de la Convención. UN تتعلق هذه القضية بالاستبعاد الضمني لتطبيق اتفاقية البيع من جانب الأطراف، وفقاً للمادة 6 من تلك الاتفاقية.
    Sumada a la exclusión social, esta situación plantea desafíos para la estabilidad social y política. UN وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    La primera etapa entrañó la superación de la exclusión legalizada e institucionalizada de la enseñanza, que fue una característica destacada de las leyes de educación anteriores a los derechos humanos y uno de los principales rasgos del colonialismo en lo relativo a la exclusión racial. UN فقد استلزمت المرحلة الأولى التغلب على الاستبعاد المقنن والمؤسس من التعليم، الذي كان سمة بارزة للقوانين السابقة على حقوق الإنسان في التعليم، وسمة بارزة للاستعمار فيما يتعلق بالاستبعاد العرقي.
    La discriminación y la desatención en la infancia pueden ser el comienzo de una exclusión de la sociedad para toda la vida. UN ٩٩ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع.
    En la Ley de la Contratación Pública se prevé la marginación obligatoria de todo licitante que haya sido declarado culpable de corrupción y delitos financieros. UN ويقضي قانون المشتريات العامة بالاستبعاد الإلزامي لمقدِّمي العطاءات المدانين بارتكاب جرائم فساد وجرائم مالية.
    Estrechamente vinculada con la marginación y la exclusión social, la discriminación impide a las personas exigir sus derechos y participar de manera efectiva en la vida económica, social y política. UN 52 - ونظرا لارتباط التمييز ارتباطا وثيقا بالاستبعاد والتهميش الاجتماعيين، فإنه يمنع الناس من المطالبة بحقوقهم والمشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد