ويكيبيديا

    "بالاستثمارات الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inversión extranjera
        
    • inversiones extranjeras
        
    Reunión de grupos especiales de expertos sobre cuestiones de interés fundamental para los países en desarrollo en relación con la inversión extranjera UN :: اجتماع فريق الخبراء المخصص لبحث القضايا الرئيسية المتصلة بالاستثمارات الأجنبية التي تهم البلدان النامية
    Un experto subrayó el riesgo de que los gobiernos pasaran por alto el aumento de la productividad que podía producir la inversión extranjera. UN وشدد أحد الخبراء على الخطر الذي يمثله إغفال الحكومات لمكاسب الإنتاجية المحتملة المتصلة بالاستثمارات الأجنبية.
    Algunos gobiernos han autorizado la inversión extranjera en la producción agrícola, siempre que cree beneficios adicionales para el país receptor, como el desarrollo de la infraestructura. UN وقد سمحت بعض الحكومات بالاستثمارات الأجنبية في الإنتاج الزراعي، شريطة أن تعود هذه الاستثمارات بفوائد إضافية على البلد المضيف، مثل تنمية الهياكل الأساسية.
    Los dirigentes de los pequeños Estados insulares en desarrollo reciben con agrado las inversiones extranjeras, ya que sus economías dependen y dependerán de esas inversiones para impulsar el desarrollo económico. UN ويرحب زعماء الدول الجزرية الصغيرة النامية بالاستثمارات الأجنبية حيث أن اقتصادات دولهم تعتمد، وستظل تعتمد، على هذه الاستثمارات لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Las inversiones extranjeras son también más probables entre PYMES que ya tienen alguna experiencia internacional. UN كما أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي اكتسبت بالفعل قدراً من الخبرة الدولية هي التي تقوم على الأرجح بالاستثمارات الأجنبية.
    El Gobierno está también estudiando posibles fuentes de inversión extranjera para obtener los cuantiosos fondos que requiere la creación de las infraestructuras ecológicas. UN كما أنها تنظر في العثور على سبل حيوية صالحة فيما يتعلق بالاستثمارات الأجنبية لتنفيذ البنى التحتية الخضراء الكثيفة الاستخدام لرؤوس الأموال.
    Además, la política sobre inversión extranjera directa en general puede aprovecharse para maximizar el beneficio y minimizar el costo de las fusiones y adquisiciones transfronterizas mediante reservas sectoriales, normas sobre propiedad, criterios en cuanto al tamaño, controles previos e incentivos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام السياسات الخاصة بالاستثمارات الأجنبية المباشرة بوجه عام من أجل زيادة فوائد دمج الشركات وتملكها عبر الحدود إلى أقصى حد والتقليل من تكلفة تلك العمليات إلى أقصى حد، وذلك من خلال وضع تحفظات قطاعية وقواعد تنظيمية للملكية ومعايير للحجم وتنظيم عمليات الفحص وتقديم الحوافز.
    Quizás una de las lecciones importantes que los mercados emergentes pueden extraer de las grandes crisis financieras es que los Estados deben centrarse, en sus políticas de inversión extranjera, en las inversiones directas, para que su sistema no se vea sometido a una gran convulsión a consecuencia de la fuga súbita de otros tipos de inversión. UN ولعل هذه أحد الدروس الهامة المستفادة من الأزمات المالية الكبرى للأسواق الناشئة، أي أن على الدول أن تركز في سياساتها المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية على الاستثمارات المباشرة حتى لا تعرض نظامها إلى هزة كبرى من جراء الهروب السريع للأنماط الأخرى من الاستثمارات.
    Esas robustas actividades industriales son valoradas positivamente ya que atraen inversión extranjera y crean empleo, ambos muy necesarios para la República Democrática del Congo. UN 83 - وهذه الأنشطة الصناعية القوية جديرة بالترحيب لأنها تمد جمهورية الكونغو الديمقراطية بالاستثمارات الأجنبية والوظائف التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Además, a pesar de que ha logrado una elevada tasa de crecimiento, Nigeria carece de infraestructuras adecuadas, en particular en el sector energético y en el de los transportes, por lo que acogería con gran satisfacción la inversión extranjera masiva en estos sectores con vistas a posibilitar una industrialización sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن نيجيريا حققت معدلا عاليا للنمو إلا أنها تعاني من هياكل أساسية داعمة غير كافية، لا سيما في قطاعي الطاقة والنقل، وترحب بالاستثمارات الأجنبية الهائلة في هذين المجالين من أجل ضمان التصنيع المستدام.
    Reunión de grupos especiales de expertos sobre cuestiones de interés fundamental para los países en desarrollo en relación con la inversión extranjera (2) UN :: اجتماع فريق الخبراء المخصص لبحث القضايا الرئيسية المتصلة بالاستثمارات الأجنبية التي تهم البلدان النامية (2)
    Según como se redacte esta cláusula, el país receptor puede verse obligado por el AII a cumplir, respecto de las inversiones amparadas, compromisos contraídos respecto de la inversión extranjera en otros acuerdos. UN وحسب الكيفية التي يصاغ بها شرط الدولة الأكثر رعاية، قد يكون البلد المضيف ملزماً، بموجب اتفاق الاستثمار الدولي، بالوفاء - فيما يتعلق بالاستثمارات المشمولة - بالالتزامات التي عقدها فيما يتصل بالاستثمارات الأجنبية بموجب أية اتفاقات أخرى.
    Ese incremento obedeció, principalmente, a la actividad de los sectores del turismo y de la construcción, ya que continuó la ejecución de dos importantes proyectos de inversión extranjera directa en centros turísticos por valor de más de 500 millones y 250 millones de los Estados Unidos respectivamente. UN وكان المحرك الأساسي لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 هو النشاط في قطاعي السياحة والإنشاءات، إذ استمر العمل في مشروعين كبيرين لبناء منتجعين بالاستثمارات الأجنبية المباشرة، تزيد تكلفتهما على 500 مليون و250 مليونا ومن دولارات الولايات المتحدة على التوالي().
    26. Desde esta perspectiva, es fundamental que las nuevas políticas y normativas de inversión extranjera reflejen la evolución de la realidad económica y social de las economías árabes y en desarrollo y se adapten a ella sin incumplir los compromisos de inversión internacionales existentes asumidos a nivel bilateral, regional y multilateral. UN 26- ومن الأهمية بمكان، من هذا المنظور، أن تعكس السياسات والأنظمة الجديدة المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية الحقائق الاقتصادية والاجتماعية المتغيرة في اقتصادات البلدان العربية والنامية وأن تتكيف معها دون الإخلال بما قُطِع من الالتزامات الدولية المتعلقة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    También cabe señalar que los derechos relativos a las inversiones extranjeras podrían estar mejor protegidos mediante diferentes cláusulas de arbitraje de tratados sobre inversiones, ya que las partes privadas están facultadas para obtener directamente reparación del Estado receptor de sus inversiones. UN ويمكن الإشارة أيضا إلى أن الحقوق التي تتصل بالاستثمارات الأجنبية قابلة للحماية بصورة أفضل من خلال تشكيلة متنوعة من شروط التحكيم في معاهدات الاستثمار باعتبار أن الأطراف الخاصة من حقها التماس أوجه الانتصاف مباشرة من الدولة المستفيدة من استثماراتهم.
    Además, se indicó que los derechos relativos a inversiones extranjeras podrían estar mejor protegidos mediante diferentes cláusulas de arbitraje de tratados sobre inversiones, ya que las partes que eran privadas estaban facultadas para obtener directamente reparación del Estado receptor de sus inversiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الحقوق المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية يمكن حمايتها على أفضل وجه بعدد من بنود التحكيم في معاهدات الاستثمار، ما دام يحق لأطراف القانون الخاص أن يلتمسوا سبل الانتصاف مباشرة من الدولة المستفيدة من استثمارهم.
    El quinto período ordinario de sesiones del Parlamento se celebró del 18 de octubre al 22 de noviembre de 2012, durante el cual se aprobó una nueva ley de inversiones extranjeras. UN وعُقِدت الدورة الخامسة العادية للبرلمان من 18 تشرين الأول/أكتوبر إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 التي اعتُمِد خلالها قانون جديد خاص بالاستثمارات الأجنبية.
    Otras disposiciones legales sobre la vigilancia de las transacciones financieras sospechosas, además de las mencionadas en el informe del Gobierno de Albania de 27 de diciembre de 2001, se recogen en las disposiciones de la Ley No. 7764, de 2 de noviembre de 1993, " De las inversiones extranjeras " . UN وإضافة إلى الأحكام التي ذُكرت في تقرير الحكومة الألبانية المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2001، أُدرجت أحكام قانونية أخرى بشأن مراقبة ورصد المعاملات المالية المشتبه فيها في أحكام القانون رقم 7764، المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1993؛ " المتعلق بالاستثمارات الأجنبية " .
    Además, al haber disminuido el ritmo de crecimiento de la economía mundial y haber aumentado la competencia para atraer las inversiones extranjeras directas (IED), éstas han disminuido sensiblemente en Croacia, país que, por consiguiente, se esfuerza en crear un ambiente todavía más favorable a las inversiones aunque, según un estudio del Banco Mundial, debe profundizar en las reformas y acelerar su puesta en práctica. UN وعلاوة على ذلك، ومن جراء تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب تزايد المنافسة فيما يتصل بالاستثمارات الأجنبية المباشرة، فإن هذه الاستثمارات قد هبطت بشكل ملموس في كرواتيا. وهي متمسكة بالتالي بإيجاد مناخ يتسم بالمزيد من المواتاة للاستثمارات، وإن كانت ثمة دراسة للبنك الدولي تطالب البلد بتعميق إصلاحاتها وتعجيل تنفيذ هذه الإصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد