ويكيبيديا

    "بالاستثمار في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invertir en
        
    • la inversión en
        
    • las inversiones en
        
    • invirtiendo en
        
    • inviertan en
        
    • invertido en
        
    • invierte en
        
    • inversión de
        
    • invierten en
        
    • de inversión en
        
    • invirtiera en
        
    • inversiones para
        
    • de inversiones en
        
    • inversiones en el
        
    • realizando inversiones en
        
    Para que su población avance realmente, las naciones deben comprometerse a invertir en educación. UN ينبغي للأمم، من أجل التنمية الحقيقية لشعوبها، أن تلتزم بالاستثمار في التعليم.
    Sin embargo, Sudáfrica muestra cada vez mayor interés en invertir en los países de la subregión del África meridional. UN إلا أن جنوب افريقيا تبدي اهتماما متزايدا بالاستثمار في بلدان تقع في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻹقليمية.
    Acelerar la inversión en el fomento de la capacidad humana en materia de TIC; UN :: الإسراع بالاستثمار في بناء القدرة البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    Un reto clave para el continente consiste en acelerar las inversiones en las esferas de la nutrición, la salud y la educación. UN ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لتلك القارة في التعجيل بالاستثمار في مجالات التغذية والصحة والتعليم.
    Un número creciente de inversionistas internacionales están invirtiendo en la agricultura mediante la adquisición de grandes extensiones de tierras agrícolas. UN ويقوم عدد متزايد من المستثمرين الدوليين بالاستثمار في الزراعة عن طريق حيازة مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية.
    Esperan que los países inviertan en una buena infraestructura básica. UN كما أنها تعتمد على قيام البلدان بالاستثمار في الهياكل الأساسية الجيدة.
    Por eso, la continua disminución de los recursos previstos para las actividades operacionales es motivo de extrema preocupación: no cabe duda de que siempre es más lógico y rentable invertir en el desarrollo. UN ولذلك فإن استمرار انخفاض الموارد المقررة لﻷنشطة التنفيذية يمثل عاملا مثيرا لقلق بالغ: حيث أنه في الواقع أجدر منطقيا وأكثر مردودية، على الدوام القيام بالاستثمار في عملية التنمية.
    Malawi está empeñado en invertir en los jóvenes, puesto que son la nación de hoy y del mañana. UN ومـــلاوي ملتزمة بالاستثمار في الشابـــات والشبان، باعتبــارهم أمة اليوم وغدا.
    No obstante, la pura racionalidad económica sugiere que se debe invertir en los aspectos sociales. UN بيد أن المنطق الاقتصادي الصرف يوصي بالاستثمار في الجانب الاجتماعي.
    Debido al aumento del interés en invertir en las Islas Turcas y Caicos se prevé que ese nivel de crecimiento continuará en el futuro previsible. UN ومن المتوقع في المستقبل المنظور أن يستمر هذا المستوى من النمو مع ازدياد الاهتمام بالاستثمار في جزر تركس وكايكوس.
    La empresa que toma el arrendamiento no tiene ninguna obligación de invertir en nuevas infraestructuras. UN والشركة المستأجرة غير ملزمة على الاطلاق بالاستثمار في هياكل جديدة.
    Cuando el interés se centra en los valores a corto plazo, se presta poca atención a la inversión en el aumento de la capacidad estructural o institucional. UN ومع التركيز على القيم القصيرة اﻷجل، لا يهتم كثيرا بالاستثمار في بناء القدرات الهيكلية أو المؤسسية.
    Sabemos que la clave para nuestro desarrollo y progreso está directamente vinculada con la inversión en nuestro pueblo. UN وليست لدينا أية أوهام فيما يتعلق بأن سر تنميتنا وتقدمنا يرتبط ارتباطا مباشرا بالاستثمار في شعبنا.
    Se ven obligados a asignar importantes recursos al reembolso de esa deuda, con frecuencia en perjuicio de la inversión en el sector social. UN لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Banco Mundial: valoración y datos de la CFI sobre las inversiones en la industria de productos forestales UN البنك الدولي: التقييم، بيانات المؤسسة المالية الدولية المتعلقة بالاستثمار في صناعة المنتجات الحرجية.
    Con respecto a las inversiones en África, los participantes señalaron la necesidad de que los países africanos crearan un ambiente propicio. UN وفيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا أشار المشاركون إلى الحاجة ﻷن توجد البلدان اﻷفريقية البيئة الملائمة.
    De modo que, por sí solas, puedan crear empleos, aumentar la productividad y promover las inversiones en salud y educación. UN وتخلق وظائف وترفع الإنتاجية وتنهض بالاستثمار في الصحة والتعليم.
    A escala nacional, los gobiernos deben satisfacer las necesidades esenciales de sus pueblos invirtiendo en educación, atención de la salud, seguridad alimentaria, vivienda y agua potable. UN فعلى الصعيد الوطني، لابد أن تلبي الحكومات الحاجات اﻷساسية لشعوبها بالاستثمار في التعليم، والرعاية الصحية، واﻷمن الغذائي، واﻹسكان، وتأمين مياه الشرب المأمونة.
    Sin embargo, la carga de la deuda impide que los países de la región inviertan en sectores productivos y logren sus objetivos de desarrollo. UN بيد أن عبء الديون يحول دون قيام بلدان المنطقة بالاستثمار في القطاعات الإنتاجية وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ha invertido en el extranjero para acceder a tecnología y tiene centros de desarrollo y diseño en Italia y el Reino Unido. UN وقد قامت بالاستثمار في الخارج للحصول على التكنولوجيا ولديها مراكز للتطوير والتصميم في إيطاليا والمملكة المتحدة.
    La Oficina reconoció que la cartera de la Caja estaba muy diversificada por tipo de bienes, ubicación geográfica e instrumentos de inversión, y que los fondos que invierte en instrumentos de inversiones inmobiliarias de carácter híbrido aumentan la diversificación. UN واعترف المكتب بأن للصندوق حافظة متنوعة جدا من حيث نوع الملكية، والموقع الجغرافي، ووسيلة الاستثمار، وأن الصندوق يقوم بتنويع إضافي بالاستثمار في وسائل الاستثمار العقاري الهجينة.
    La Junta opinó que debería ser posible obtener algunos intereses sobre esos saldos excedentes, ya sea mediante la negociación de un arreglo conveniente con dichos bancos o mediante la inversión de esos fondos en cuentas de depósito a corto plazo en otras partes. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    Para hacer frente a las dificultades de crédito de las poblaciones desfavorecidas, algunas ONG invierten en actividades de microfinanzas. UN وبغية مواجهة الصعوبات الائتمانية التي يواجهها السكان المحرومون، تقدم المنظمات غير الحكومية بالاستثمار في أنشطة التمويلات الصغيرة.
    Para alcanzar dicha meta se requiere, además de la formulación de planes y políticas gubernamentales, un compromiso serio de inversión en los sectores sociales. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب على الحكومة أولا، علاوة على قيامها برسم الخطط والسياسات، أن تلتزم جديا بالاستثمار في القطاعات الاجتماعية.
    Recientemente Singapur empezó a permitir que el sector privado invirtiera en el desarrollo y operación de las centrales eléctricas. UN وبدأت سنغافورة في الآونة الأخيرة السماح للقطاع الخاص بالاستثمار في بناء وتشغيل محطات توليد الكهرباء.
    El PNUD hará inversiones para fortalecer la coherencia de dicho proceso. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بالاستثمار في زيادة اتساق تلك العملية.
    Los avances militares deben ir acompañados de inversiones en la capacidad de las instituciones civiles para garantizar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي أن يقترن التقدم العسكري بالاستثمار في بناء قدرة المؤسسات المدنية على ضمان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    A esto pueden añadirse inversiones en el empleo, en el sector público de esas regiones. UN ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد