La República Democrática Popular Lao sigue disfrutando de estabilidad política y orden social. | UN | وما فتئت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تتمتع بالاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي. |
En la actualidad, más del 90% del país gozaba de estabilidad política y social. | UN | وفي الوقت الحاضر يتمتع أكثر من ٠٩ في المائة من البلاد بالاستقرار السياسي والاجتماعي. |
También en estos aspectos la perseverancia de África ha dado fruto y muchos países gozan en estos momentos de estabilidad política. | UN | وفي هذه المجالات أيضا، آتت الالتزامات تجاه أفريقيا ثمارها، وأصبحت بلدان كثيرة تنعم حاليا بالاستقرار السياسي. |
En muchos casos amenaza la estabilidad política y económica de los países, así como su seguridad y su estructura democrática en general. | UN | وهي، في أحيان كثيرة جدا، تخل بالاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان فضلا عن أمنها وهيكلها الديمقراطي ككل. |
Así se garantizará que nuestro país goce de estabilidad política, armonía social y crecimiento económico. | UN | وسيكفل هذا تمتع بلدنا بالاستقرار السياسي والانسجام الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
La paz en Sierra Leona aún es muy frágil y su consolidación dependerá, en gran medida, de que la situación en Liberia no se deteriore y de que la región del Río Mano en su conjunto goce de estabilidad política, social y económica. | UN | والسلام في سيراليون ما زال هشا للغاية، وسيتوقف توطيده إلى حد بعيد على عدم تدهور الحالة في ليبريا، وعلى تمتع منطقة نهر مانو بأسرها بالاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
6. En general Kenya ha disfrutado y sigue disfrutando de estabilidad política. | UN | 6- وما فتئت كينيا تنعم في الغالب بالاستقرار السياسي. |
Benin puede considerarse un país que implica un riesgo moderado para las inversiones, dado que goza de estabilidad política y tiene una fuerte identidad nacional, una sólida economía y costos de producción competitivos. | UN | وأضاف أن بنن تعتبر بلداً توصف مخاطر الاستثمار فيه بأنها متوسطة، حيث أنها تتمتع بالاستقرار السياسي والوحدة الوطنية القوية، والاقتصادٍ المتين وتكاليف الإنتاج التنافسية. |
El propósito es convertir la Región de los Grandes Lagos en un espacio de estabilidad política y social, así como de crecimiento y desarrollo compartidos. | UN | والهدف من ذلك هو تحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة تنعم بالاستقرار السياسي والاجتماعي وتتشارك في النمو والتنمية. العضوية |
De esta manera, es bastante probable que esos " sistemas alternativos " posibiliten la transferencia de dinero efectivo a países en los que, por razones de estabilidad política, no existe una estructura financiera eficiente. | UN | وما دام الأمر على هذا النحو، فإن من المحتمل جدا لهذه " الشبكات البديلة " أن تتمكن من تحويل نقود إلى بلدان لا تضم هياكل مالية فعالة لأسباب تتعلق بالاستقرار السياسي. |
Durante más de tres decenios desde que obtuvo la independencia en 1960, Côte d ' Ivoire disfrutó de estabilidad política y de una prosperidad socioeconómica relativa bajo su fundador, el Presidente Felix Houphouët-Boigny. | UN | 2 - منذ نيل الاستقلال في عام 1960، نعمت كوت ديفوار لما يزيد على ثلاثة عقود بالاستقرار السياسي والرخاء الاجتماعي - الاقتصادي النسبي تحت رئاسة قائدها ومؤسسها، الرئيس فيليكس هوفوييه بوانييه. |
42. Côte d ' Ivoire observó que el Camerún era ejemplo de estabilidad política, políticas económicas apropiadas y confianza en las instituciones internacionales, y encomió los resultados obtenidos con su estrategia nacional de educación. | UN | 42- ولاحظت كوت ديفوار أن الكاميرون عمدت إلى الارتباط بالاستقرار السياسي والسياسات الاقتصادية الحميدة والثقة في المؤسسات الدولية، ورحبت بالنتائج التي تحققت بفضل استراتيجية التعليم الوطنية. |
Es fundamental contar con instituciones eficaces para promover un círculo virtuoso de estabilidad política, crecimiento sostenido, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | 33 - وتؤدي المؤسسات الفعالة دورا أساسيا في تعزيز حلقة مثمرة بدءا بالاستقرار السياسي مرورا بالنمو المطرد والقضاء على الفقر وانتهاء بتحقيق التنمية المستدامة. |
Una situación como la aquí presentada es inimaginable en países desarrollados, que viven la estabilidad política y la institucionalidad en todos sus aspectos. | UN | ولا يمكن تصور حدوث حالة كتلك المعروضة هنا في بلدان متقدمة النمو تنعم بالاستقرار السياسي والنظام المؤسسي بكافة جوانبه. |
Una situación como la aquí presentada es inimaginable en países desarrollados, que viven la estabilidad política y la institucionalidad en todos sus aspectos. | UN | ولا يمكن تصور حدوث حالة كتلك المعروضة هنا في بلدان متقدمة النمو تنعم بالاستقرار السياسي والنظام المؤسسي بكافة جوانبه. |
Asimismo, propicia las condiciones necesarias para la estabilidad política y social y la paz. | UN | كما يعزز الظروف الكفيلة بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم. |
En la búsqueda del interés humano como un tópico prioritario de la agenda internacional, ha creado un vínculo entre el Sur empobrecido y el Norte desarrollado, entre el políticamente estable Occidente y el conflictivo Este. | UN | وبجعله الشواغل البشرية في صدارة الاهتمامات الدولية، تُمكِّن من إقامة صلة وصل بين بلدان الجنوب الفقيرة وبلدان الشمال المتقدمة النمو، بين غرب يتمتع بالاستقرار السياسي وشرق تمزقه الصراعات. |
Preocupados porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, | UN | وإذ يساورها القلق لأن حالات الفساد، ولا سيما تلك التي تحدث على نطاق واسع، بدأت تتعلق شيئا فشيئا بمبالغ مالية طائلة تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتأثرة، ولأن تحويل تلك الأموال يضر بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ضررا بالغا، |
Se recordó que los derechos de las minorías, la inclusión y la igualdad desempeñaban un importante papel en la promoción de la estabilidad política y social y de la paz. | UN | وأشير إلى أن لحقوق الأقليات والإدماج والمساواة دوراً هاماً في النهوض بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم. |