Si se priva a la mayor parte de los países de las ventajas de la mundialización no se conseguirá otra cosa que ensanchar la brecha entre ricos y pobres y poner en peligro la estabilidad y la seguridad no sólo de los países en desarrollo sino también del mundo entero. | UN | إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم. |
Habida cuenta de que los intereses de la estabilidad y la seguridad regionales exigen un enfoque objetivo e imparcial, es necesario garantizar el pleno respeto del derecho internacional y las normas democráticas. | UN | وبالنظر إلى أن المصالح المتعلقة بالاستقرار والأمن الإقليميين تتطلب الأخذ بنهج موضوعي وغير منحاز، من الضروري أن يُكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي والمعايير الديمقراطية. |
Por primera vez en la historia del continente asiático se emitía un documento de alcance tan amplio, que preveía la cooperación multilateral en cuestiones muy diversas relacionadas con la estabilidad y la seguridad. | UN | وقد ظهرت للمرة الأولى في تاريخ القارة الآسيوية وثيقة شاملة كهذه تنص على التعاون المتعدد الأطراف بشأن طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بالاستقرار والأمن. |
Por una parte, la comunidad internacional necesita establecer un nuevo concepto de seguridad, de cooperación multilateral y seguridad colectiva, y trabajar mancomunadamente para crear un entorno internacional pacífico de estabilidad y seguridad a largo plazo, con miras a promover la multipolarización del mundo. | UN | فمن ناحية، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي مفهوما أمنيا جديدا للتعاون المتعدد الأطراف والأمن الجماعي وأن يعمل عملا مشتركا لإيجاد بيئة دولية موثوقة وسلمية تتسم بالاستقرار والأمن طويلي الأجل بهدف تعزيز تعدد الأقطاب في العالم. |
Nuevas amenazas, incluido el terrorismo, están afectando la estabilidad y seguridad de la región, y han tambaleado iniciativas tendientes al desarme y el control de armas en la región. | UN | وهناك تهديدات جديدة، من بينها الإرهاب، أخذت تمسّ بالاستقرار والأمن الإقليميين؛ كما تعثرت الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Las conversaciones se desarrollaron en dos grupos de trabajo: el Grupo de Trabajo I sobre la estabilidad y la seguridad y el Grupo de Trabajo II sobre el regreso de los refugiados y desplazados internos. | UN | وجرت المناقشات ضمن فريقين عاملين هما: الفريق العامل الأول المعني بالاستقرار والأمن والفريق العامل الثاني المعني بعودة اللاجئين والمشردين. |
El Comité señala que la mejor manera de proteger la estabilidad y la seguridad del niño o la niña es que los progenitores lleguen a un acuerdo sobre la paternidad y propone que, cuando no pueda alcanzarse tal acuerdo, la cuestión deberá dirimirse mediante el fallo de un tribunal. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بالاستقرار والأمن للطفل فإن أفضل ما يحمي الطفل هو اتفاق الوالدين على الأبوة. وتقترح اللجنة، عندما يتعذر الوصول إلى اتفاق، أن يُبَتَّ في المسألة بحكم من المحكمة. |
Aunque muchos Gobiernos africanos están estableciendo mecanismos para revitalizar el continente mediante un compromiso para con la estabilidad y la seguridad continentales, esa seguridad y esa estabilidad no pueden lograrse sin combatir la proliferación y el tráfico ilícito de esas armas y sin abordar de manera amplia la cuestión tanto en el lado de la demanda como en el de la oferta. | UN | وفي حين أن العديد من الحكومات الأفريقية تُقوم بإنشاء آليات لإعادة تنشيط أفريقيا من خلال التزام بالاستقرار والأمن في القارة، لا يمكن تحقيق الأمن والاستقرار دون مكافحة انتشار هذه الأسلحة والاتجار غير المشروع بها ودون معالجة شاملة لهذه القضية على صعيدي الطلب والعرض كليهما. |
:: Asesoramiento a los órganos regionales sobre cuestiones relativas a la estabilidad y la seguridad en la región, incluidas las iniciativas de la Comisión Mixta Tripartita más Uno, la Comunidad del África Oriental y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos | UN | :: تقديم المشورة إلى الهيئات الإقليمية بشأن الأمور المتعلقة بالاستقرار والأمن في المنطقة، بما في ذلك مبادرات اللجنة الثلاثية المشتركة الموسعة وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Asesoramiento a los órganos regionales sobre cuestiones relativas a la estabilidad y la seguridad en la región, incluidas las iniciativas de la Comisión Mixta Tripartita más Uno, la Comunidad del África Oriental y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos | UN | إسداء المشورة إلى الهيئات الإقليمية بشأن الأمور المتعلقة بالاستقرار والأمن في المنطقة، بما في ذلك مبادرات اللجنة الثلاثية المشتركة الموسعة وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
El Grupo investigó a particulares y episodios recientes que representaban amenazas persistentes para la estabilidad y la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | ١٥ - أجرى الفريق تحقيقات بشأن التهديدات المحدقة باستمرار بالاستقرار والأمن في كوت ديفوار التي يشكلها أفراد معينون وحوادث طرأت في الآونة الأخيرة. |
El Consejo de Seguridad encomendó al Grupo que investigara la aplicación y las posibles violaciones de las medidas impuestas en los párrafos 4 y 6 de la resolución 1903 (2009), y las medidas impuestas en la resolución 1521 (2003), modificadas por los párrafos 3 y 4 de la resolución 1903 (2009) y que evaluara el impacto de los cambios en el embargo en la estabilidad y la seguridad en Liberia (resolución 1903 (2009), párr. 9). | UN | 99 - وكلّف المجلس الفريق بمهمة التحقق من تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 4 و 6 من القرار 1903 (2009)، وبموجب القرار 1521 (2003)، في صيغته المعدّلة بموجب الفقرتين 3 و 4 من القرار 1903 (2009)، والتحقيق في انتهاكات تلك التدابير، وتقييم تأثير التغيير الذي طرأ على الحظر، فيما يتعلق بالاستقرار والأمن في ليبريا (القرار 1903 (2009) الفقرة 9). |
La ineficacia del sistema institucional de las Naciones Unidas y la falta de un entendimiento amplio entre los Estados Miembros afectan negativamente la estabilidad y seguridad internacionales y regionales. | UN | فالافتقار إلى الكفاءة في النظام المؤسسي للأمم المتحدة وعدم وجود تفاهم عام بين الدول الأعضاء يضر بالاستقرار والأمن العالميين والإقليميين. |
No obstante, consideramos que la evolución de percepciones estratégicas que pudieran dar pie a nuevos paradigmas de seguridad como fruto de un planteamiento unilateral en materia de paz y seguridad internacionales podría menoscabar la sensación actual de estabilidad y seguridad. | UN | لكن التصورات الاستراتيجية المتطورة التي تدفع قدما بنماذج أمنية جديدة كمنتوجات لنهج متعدد الأطراف تجاه مسائل السلم والأمن الدوليين يمكن أن تقوض، برأينا، الشعور السائد بالاستقرار والأمن. |
En consecuencia, se están salvando más vidas y más países gozan de mayor estabilidad y seguridad, que propician el desarrollo sostenible. | UN | ونتيجة لذلك تم إنقاذ المزيد من الأرواح وأصبح عدد أكبر من البلدان ينعم بالاستقرار والأمن وهو ما يفضي إلى التنمية المستدامة. |
Lamentablemente, la resolución unilateral que tiene ante sí la Comisión no contribuirá en modo alguno a la creación de un clima de estabilidad y seguridad que fomente la cooperación económica entre israelíes y palestinos; tampoco contribuirá al proceso de paz en la región ni aliviará las condiciones sobre el terreno. | UN | ومن سوء الحظ أن هذا القرار المنحاز لجانب واحد، والمعروض على اللجنة، لن يسهم بأي حال في تهيئة مناخ يتسم بالاستقرار والأمن ويفضي إلى النهوض بالتعاون الاقتصادي بين الفلسطينيين والإسرائيليين؛ كما أنه لن يمثل مشاركة ما في عملية السلام بالمنطقة، وهو لن يخفّف أيضا من وطأة الأحوال السائدة على أرض الواقع. |
Al tiempo que acoge con beneplácito la decisión de establecer el primer centro regional de servicios en Entebbe, el orador hace hincapié en que la designación del centro como un lugar de destino apto para familias ayudará a reducir las elevadas tasas de vacantes, pues conferirá a los miembros del personal una mayor sensación de estabilidad y seguridad. | UN | 54 - ورحب بقرار إنشاء أول مركز خدمة إقليمي في عنتيبي، مشددا على أن تصنيف المركز ضمن مراكز العمل الأسرية سيساعد على معالجة ارتفاع معدلات الشواغر، بإعطاء الموظفين إحساسا أكبر بالاستقرار والأمن. |
La necesidad de lograr el desarrollo estable y seguro de nuestros países y de la región en su conjunto, | UN | والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها، |