Como se sabe, Kosovo y Metohija aún goza de la condición de provincia autónoma con todos los poderes, incluida la autonomía territorial y cultural. | UN | فالمعروف أن كوسوفو ومتوهيا ما زالت مقاطعة متمتعة بالاستقلال الذاتي في كل سلطاتها، بما في ذلك استقلال أراضيها وثقافتها. |
Se dijo que una cláusula de esa índole no reflejaría una práctica recomendable y que en ese caso no había función alguna para la autonomía de las partes. | UN | وذكر أن هذا الشرط ليس من شأنه أن يعكس الممارسة السليمة، كما لا يحتفظ بالاستقلال الذاتي للطرف في هذه الحالة. |
En la tercera parte de la Carta se define la autonomía de los países, principio que cimenta la Carta. | UN | أما الجزء الثالث من الميثاق فيعرف بالاستقلال الذاتي للبلدان، وهو المبدأ الذي يستند إليه الدستور. |
El Comité gozará de autonomía en su labor. | UN | تتمتع اللجنة بالاستقلال الذاتي في عملها. |
Dentro de él, la Unión, los Estados, las municipalidades y el Distrito Federal están dotados de autonomía en calidad de órganos federados. | UN | وبموجب الدستور، يتمتع الاتحاد والولايات والبلديات والمقاطعات الفيدرالية، بوصفها هيئات فيدرالية بالاستقلال الذاتي. |
La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. | UN | ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Pese a las posiciones y las promesas respecto de la autonomía cultural, esto sin duda impediría en la práctica que los serbios mantuvieran su identidad nacional y cultural. | UN | وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية. |
Sin embargo, éstos no fueron emitidos bajo el argumento que se lesionaría la autonomía municipal. | UN | ولم تصدر هذه اللوائح والتعليمات بالطبع، بحجة أنها تخل بالاستقلال الذاتي للبلديات. |
Debe mencionarse a este respecto que la Iglesia ortodoxa serbia no reconoce la autonomía de la Iglesia ortodoxa macedonia. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية. |
Nadie estaba dispuesto a aceptar la autonomía, en ningún grado, como resultado final. | UN | ولم يكن أي منهم مستعدا للقبول بالاستقلال الذاتي كنتيجة نهائية مهما كانت درجة هذا الاستقلال. |
Participó en el asesoramiento escrito sobre la Ley estonia sobre la autonomía cultural y la Ley sobre el idioma estonio | UN | وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية. |
También sería importante analizar los objetivos que perseguían las minorías al propugnar soluciones basadas en la autonomía. | UN | كما أنه من الهام النظر إلى ما تسعى الأقليات إلى تحقيقه من خلال الترويج لحلول تتعلق بالاستقلال الذاتي. |
De otro modo, los grupos quizás tendrían que acudir a los tribunales para determinar el alcance de sus derechos a la autonomía. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فقد تكون النتيجة توجّه هذه المجموعات إلى المحاكم لتحديد نطاق حقوقها المتعلقة بالاستقلال الذاتي. |
En el documento y en el estudio general se examinaban seis principios relativos a la autonomía y las limitaciones de las constituciones. | UN | وناقشت الورقة، وكذلك الدراسة الأوسع نطاقا ستة مبادئ تتعلق بالاستقلال الذاتي وبأوجه قصور الدساتير. |
Desde 1995, los saami también han gozado del derecho a la autonomía cultural, que garantiza la Constitución. | UN | ومن عام 1995، أصبح للصاميين أيضا الحق المكفول دستوريا في التمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي. |
la autonomía kuna obtuvo reconocimiento jurídico a través de una ley aprobada en 1953 que estableció definitivamente la Comarca de San Blas. | UN | وتم الاعتراف قانونياً بالاستقلال الذاتي عندما صدر قانون في عام 1953 يقضي بإنشاء منطقة سان بلاس. |
Pese a que los dirigentes de la República Moldova de Transnistria pueden presentar argumentos políticos más o menos convincentes, no pudimos encontrar ningún fundamento jurídico para la pretensión de autonomía. | UN | وبينما قد تطرح قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية حججا سياسية قد يجدها البعض مقنعة أو غير مقنعة، فإننا لم نجد أي أساس قانوني للمطالبة بالاستقلال الذاتي. |
Las universidades estatales gozan de autonomía, según lo establecido en el artículo 84 de la Constitución. | UN | وتتمتع الجامعات العامة بالاستقلال الذاتي طبقاً للمادة 84 من الدستور. |
Está llevándose a cabo un proceso de creación de municipios, tras el cual estos quedarán dotados de autonomía administrativa y financiera. | UN | وهناك حالياً عملية جارية لإنشاء بلديات، وسوف تزود هذه البلديات بالاستقلال الذاتي الإداري والمالي. |
Esas asociaciones son autónomas y Croacia y los órganos locales autónomos prestan apoyo financiero según los recursos con que cuentan. | UN | وهذه الجمعيات تتمتع بالاستقلال الذاتي وتقدم كرواتيا وهيئات الحكم المحلي الدعم المالي حسب ما يتوفر لديها من موارد مالية. |
En la práctica, por tanto, la estructura judicial de Somalia está compuesta por los tribunales regionales, que son autónomos. | UN | ولذلك، يـتألف هيكل المحاكم في الممارسة العملية من المحاكم الإقليمية التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Manifestó que en 1986 Aruba se había convertido en una entidad autónoma dentro del Reino de los Países Bajos, con un estatuto idéntico al de los Países Bajos y las Antillas Neerlandesas. | UN | وصرح بأن أروبه أصبحت في عام ١٩٨٦ كيانا متمتعا بالاستقلال الذاتي ضمن مملكة هولندا، وذات وضع مماثل لوضع هولندا وجزر اﻷنتيل الهولندية. |
En efecto, la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj se desarrollaba a un ritmo más elevado que Azerbaiyán en general. | UN | والواقع أن معدلات التنمية في إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي كانت أعلى منها في أذربيجان ككل. |