ويكيبيديا

    "بالاستقلال الذاتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autonomía
        
    • de autonomía
        
    • autónomas
        
    • son autónomos
        
    • entidad autónoma
        
    • organismo autónomo
        
    • la Región Autónoma
        
    Como se sabe, Kosovo y Metohija aún goza de la condición de provincia autónoma con todos los poderes, incluida la autonomía territorial y cultural. UN فالمعروف أن كوسوفو ومتوهيا ما زالت مقاطعة متمتعة بالاستقلال الذاتي في كل سلطاتها، بما في ذلك استقلال أراضيها وثقافتها.
    Se dijo que una cláusula de esa índole no reflejaría una práctica recomendable y que en ese caso no había función alguna para la autonomía de las partes. UN وذكر أن هذا الشرط ليس من شأنه أن يعكس الممارسة السليمة، كما لا يحتفظ بالاستقلال الذاتي للطرف في هذه الحالة.
    En la tercera parte de la Carta se define la autonomía de los países, principio que cimenta la Carta. UN أما الجزء الثالث من الميثاق فيعرف بالاستقلال الذاتي للبلدان، وهو المبدأ الذي يستند إليه الدستور.
    El Comité gozará de autonomía en su labor. UN تتمتع اللجنة بالاستقلال الذاتي في عملها.
    Dentro de él, la Unión, los Estados, las municipalidades y el Distrito Federal están dotados de autonomía en calidad de órganos federados. UN وبموجب الدستور، يتمتع الاتحاد والولايات والبلديات والمقاطعات الفيدرالية، بوصفها هيئات فيدرالية بالاستقلال الذاتي.
    La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. UN ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Pese a las posiciones y las promesas respecto de la autonomía cultural, esto sin duda impediría en la práctica que los serbios mantuvieran su identidad nacional y cultural. UN وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية.
    Sin embargo, éstos no fueron emitidos bajo el argumento que se lesionaría la autonomía municipal. UN ولم تصدر هذه اللوائح والتعليمات بالطبع، بحجة أنها تخل بالاستقلال الذاتي للبلديات.
    Debe mencionarse a este respecto que la Iglesia ortodoxa serbia no reconoce la autonomía de la Iglesia ortodoxa macedonia. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية.
    Nadie estaba dispuesto a aceptar la autonomía, en ningún grado, como resultado final. UN ولم يكن أي منهم مستعدا للقبول بالاستقلال الذاتي كنتيجة نهائية مهما كانت درجة هذا الاستقلال.
    Participó en el asesoramiento escrito sobre la Ley estonia sobre la autonomía cultural y la Ley sobre el idioma estonio UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    También sería importante analizar los objetivos que perseguían las minorías al propugnar soluciones basadas en la autonomía. UN كما أنه من الهام النظر إلى ما تسعى الأقليات إلى تحقيقه من خلال الترويج لحلول تتعلق بالاستقلال الذاتي.
    De otro modo, los grupos quizás tendrían que acudir a los tribunales para determinar el alcance de sus derechos a la autonomía. UN وإذا لم يتم ذلك، فقد تكون النتيجة توجّه هذه المجموعات إلى المحاكم لتحديد نطاق حقوقها المتعلقة بالاستقلال الذاتي.
    En el documento y en el estudio general se examinaban seis principios relativos a la autonomía y las limitaciones de las constituciones. UN وناقشت الورقة، وكذلك الدراسة الأوسع نطاقا ستة مبادئ تتعلق بالاستقلال الذاتي وبأوجه قصور الدساتير.
    Desde 1995, los saami también han gozado del derecho a la autonomía cultural, que garantiza la Constitución. UN ومن عام 1995، أصبح للصاميين أيضا الحق المكفول دستوريا في التمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    la autonomía kuna obtuvo reconocimiento jurídico a través de una ley aprobada en 1953 que estableció definitivamente la Comarca de San Blas. UN وتم الاعتراف قانونياً بالاستقلال الذاتي عندما صدر قانون في عام 1953 يقضي بإنشاء منطقة سان بلاس.
    Pese a que los dirigentes de la República Moldova de Transnistria pueden presentar argumentos políticos más o menos convincentes, no pudimos encontrar ningún fundamento jurídico para la pretensión de autonomía. UN وبينما قد تطرح قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية حججا سياسية قد يجدها البعض مقنعة أو غير مقنعة، فإننا لم نجد أي أساس قانوني للمطالبة بالاستقلال الذاتي.
    Las universidades estatales gozan de autonomía, según lo establecido en el artículo 84 de la Constitución. UN وتتمتع الجامعات العامة بالاستقلال الذاتي طبقاً للمادة 84 من الدستور.
    Está llevándose a cabo un proceso de creación de municipios, tras el cual estos quedarán dotados de autonomía administrativa y financiera. UN وهناك حالياً عملية جارية لإنشاء بلديات، وسوف تزود هذه البلديات بالاستقلال الذاتي الإداري والمالي.
    Esas asociaciones son autónomas y Croacia y los órganos locales autónomos prestan apoyo financiero según los recursos con que cuentan. UN وهذه الجمعيات تتمتع بالاستقلال الذاتي وتقدم كرواتيا وهيئات الحكم المحلي الدعم المالي حسب ما يتوفر لديها من موارد مالية.
    En la práctica, por tanto, la estructura judicial de Somalia está compuesta por los tribunales regionales, que son autónomos. UN ولذلك، يـتألف هيكل المحاكم في الممارسة العملية من المحاكم الإقليمية التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Manifestó que en 1986 Aruba se había convertido en una entidad autónoma dentro del Reino de los Países Bajos, con un estatuto idéntico al de los Países Bajos y las Antillas Neerlandesas. UN وصرح بأن أروبه أصبحت في عام ١٩٨٦ كيانا متمتعا بالاستقلال الذاتي ضمن مملكة هولندا، وذات وضع مماثل لوضع هولندا وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    En efecto, la Región Autónoma de Nagorno-Karabaj se desarrollaba a un ritmo más elevado que Azerbaiyán en general. UN والواقع أن معدلات التنمية في إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي كانت أعلى منها في أذربيجان ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد