ويكيبيديا

    "بالاستناد إلى توصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de las recomendaciones
        
    • basado en las recomendaciones
        
    • partiendo de las recomendaciones
        
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2008 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيدعو المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2008 بالاستناد إلى توصيات المجموعات الإقليمية.
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2009 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2009 بالاستناد إلى توصيات المجموعات الإقليمية.
    Promoción de un programa estratégico sobre la base de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños; UN ● تشجيع وضع جدول أعمال استراتيجي بالاستناد إلى توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال؛
    i) Apruebe, sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) las propuestas del Coordinador del Socorro de Emergencia para el presupuesto de gastos administrativos y de apoyo a los programas; UN `1` الموافقة، بالاستناد إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على مقترحات منسق الإغاثة في حالات الكوارث بشأن ميزانية التكاليف الإدارية وتكاليف دعم البرامج؛
    894. Se está redactando actualmente un proyecto de ley basado en las recomendaciones de la Junta. UN 894- وتجري في الوقت الحاضر صياغة قانون، بالاستناد إلى توصيات المجلس.
    b) Elaborar respuestas estratégicas a los problemas del desarrollo urbano sostenible, partiendo de las recomendaciones del Programa de Hábitat, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y los resultados de la reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General; UN (ب) تطوير استجابات استراتيجية لمشكلات التنمية الحضرية المستدامة، بالاستناد إلى توصيات جدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ونتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة؛
    Participación en la aplicación: aparte de difundir los resultados, el Programa UNCTAD-India ayudó al Departamento de Comercio a redactar las propuestas de negociación sobre la base de las recomendaciones formuladas en el estudio. UN :: المشاركة في التنفيذ: إلى جانب نشر الاستنتاجات، قدم برنامج الهند التابع للأونكتاد المساعدة إلى وزارة التجارة على وضع مقترحات التفاوض بالاستناد إلى توصيات تتعلق بالبحوث.
    i) Apruebe, sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) las propuestas del Coordinador del Socorro de Emergencia para el presupuesto de gastos administrativos y de apoyo a los programas; UN `1` الموافقة، بالاستناد إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على مقترحات منسق الإغاثة في حالات الكوارث بشأن ميزانية التكاليف الإدارية وتكاليف دعم البرامج؛
    – elaborar el mandato del PAN sobre la base de las recomendaciones de la CP3 y obtener fondos para elaborar el PAN y los proyectos realizables y eficaces contra la sequía en Camerún. 2.1.2. UN - وضع اختصاصات خطة العمل الوطنية بالاستناد إلى توصيات مؤتمر الأطراف الثالث والحصول على الأموال لوضع خطة العمل الوطنية والمشاريع القابلة للإنجاز والفعالة في مكافحة الجفاف في الكاميرون.
    Desde la publicación en noviembre de 1999 del informe del Grupo de Expertos, se han producido varios cambios en el Tribunal, algunos sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Expertos y otros por influencia de ellas. UN 4 - منذ صدور تقرير فريق الخبراء في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999، حدثت عدة تغييرات في هذه المحكمة؛ وقد حدث جزء منها بالاستناد إلى توصيات فريق الخبراء ذاتها وحدث جزء آخر منها بالاستئناس بتلك التوصيات.
    28. La Comisión de Revisión Constitucional presentó su informe en 1996, y en 1997, sobre la base de las recomendaciones de la Comisión, se promulgó una nueva Constitución, con el apoyo unánime del Parlamento. UN 28- وقدمت لجنة استعراض الدستور تقريرها في عام 1996، وسُنّ دستور جديد في عام 1997 بالاستناد إلى توصيات اللجنة، حيث حصل على تأييد البرلمان بالإجماع.
    De conformidad con los procedimientos establecidos, más adelante se presentará a la Asamblea General, un presupuesto suplementario para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 2009 sobre la base de las recomendaciones de la misión de evaluación. UN وستُقدم إلى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة ووفقاً للإجراءات المعمول بها ميزانية تكميلية للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بالاستناد إلى توصيات بعثة التقييم.
    g) Examinar y aprobar la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD, sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas; UN (ز) بحث وإقرار استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني، بالاستناد إلى توصيات الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية؛
    g) Examinar y aprobar la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD, sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas; UN (ز) بحث وإقرار استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني، بالاستناد إلى توصيات الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية؛
    Todas las prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible serán aprobadas por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto sobre la base de las recomendaciones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, y se anotarán en un registro mantenido por la secretaría. UN 21 مكرراً عاشراً - يجب أن تحظى كل ممارسات الإدارة الحرجية المستدامة المعتمدة بموافقة مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بالاستناد إلى توصيات من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وأن تُقيد في سجل تحتفظ به الأمانة.
    Todas las prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible serán aprobadas por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto sobre la base de las recomendaciones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, y se anotarán en un registro mantenido por la secretaría. UN 21 مكرراً عاشراً - يجب أن تحظى كل ممارسات الإدارة الحرجية المستدامة المعتمدة بموافقة مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بالاستناد إلى توصيات من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وأن تُقيد في سجل تحتفظ به الأمانة.
    g) Examinar y aprobar la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD, sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas; UN 192(ز) بحث وإقرار استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني، بالاستناد إلى توصيات الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية؛
    El apoyo específico para las elecciones será movilizado antes de las elecciones parlamentarias previstas para junio de 2013, sobre la base de las recomendaciones de la misión de evaluación de las necesidades llevada a cabo por el Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD en el Líbano del 19 al 23 de marzo de 2012. UN وسيتم تقديم دعم محدد لإجراء الانتخابات قبل موعد الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في حزيران/يونيه 2013 بالاستناد إلى توصيات بعثة تقييم الاحتياجات التابعة لإدارة الشؤون السياسية/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي قامت بزيارة إلى لبنان في الفترة من 19 إلى 23 آذار/مارس 2012.
    21. Durante el período examinado, el ACNUR siguió realizando actividades de lucha contra el fraude en materia de reasentamiento, esencialmente ejecutando un plan de acción sobre la prevención y el control del fraude, sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). UN 21- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تعزيز جهودها للتصدي لقضايا الاحتيال المتعلق بإعادة التوطين، وذلك قبل كل شيء من خلال صياغة خطة بشأن منع الاحتيال في إعادة التوطين والسيطرة عليه، بالاستناد إلى توصيات وردت في تقرير مراجعة الحسابات الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية.
    El 27 de septiembre el Gobierno del Sudán Meridional dio a conocer al público su mapa del territorio del Sudán meridional, basado en las recomendaciones de un consultor internacional, que incluía un trazado provisional de la frontera de 1956. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر، كشفت حكومة جنوب السودان عن خريطة لأراضي جنوب السودان تم رسمها بالاستناد إلى توصيات استشاري دولي، وتتضمن رسما مؤقتا لحدود عام 1956.
    b) Elaborar respuestas estratégicas a los problemas del desarrollo urbano sostenible, partiendo de las recomendaciones del Programa de Hábitat, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y los resultados de la reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General; UN (ب) تطوير استجابات استراتيجية لمشكلات التنمية الحضرية المستدامة، بالاستناد إلى توصيات جدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ونتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد