En relación con la conclusión precedente, el Comité no considera necesario examinar la reclamación con arreglo al artículo 26 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج الوارد أعلاه، ترى اللجنة أن لا لزوم للنظر في الادعاء بموجب المادة 26 من العهد. |
Mi delegación desea destacar la conclusión 285 del informe de que | UN | ويـــود وفــدي أن ينوه بالاستنتاج المستخلص في الفقرة ٢٨٥ من التقرير، الذي يقول: |
El Japón ve con agrado la conclusión convenida de la segunda serie de sesiones sobre asuntos humanitarios del Consejo Económico y Social. | UN | وترحﱢب اليابان بالاستنتاج المتفق عليه، في الجزء الثاني المتعلق بالشؤون اﻹنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En relación con la conclusión que figura en el párrafo 35 infra, la Oficina no enmendó los estados financieros y las notas. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج الوارد في الفقرة 35 أدناه، لم يدخل المكتب أي تعديلات على البيانات المالية أو الملاحظات. |
A Indonesia le complace la conclusión de que la ONUDI está bien administrada. | UN | وقال إن إندونيسيا يسرّها أن تنوّه بالاستنتاج القائل بأن اليونيدو تُدار إدارة جيدة. |
En cuanto a la conclusión que se puede obtener de eso, en lugar de decirlo en mis propias palabras lo diré en las palabras del Secretario General. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من ذلك، فسأضعه بعبارات الأمين العام بدلا من وضعه بعباراتي. |
La primera de ellas, relacionada con la conclusión que acaba de presentar el Primer Ministro de Saint Kitts y Nevis, es la necesidad de liderazgo. | UN | أول هذه الاستنتاجات يرتبط بالاستنتاج الذي قدمه للتو رئيس وزراء سانت كيتس ونيفيس، ألا وهو الحاجة إلى القيادة. |
En cuarto lugar, acogemos con beneplácito la conclusión fundamental del Secretario General de que el principio universal de la democracia tiene más pertinencia práctica que nunca para las actividades de las Naciones Unidas. | UN | رابعا، نرحب بالاستنتاج اﻷساسي لﻷمين العام بأن الديمقراطية كمبدأ عالمي، تفوق حاليا صلتها العملية بأنشطة اﻷمم المتحدة أي وقت مضى. |
Por lo que toca a la conclusión No. 12, habría que mencionar en ella, junto con los órganos de vigilancia, a los órganos rectores de las instancias regionales. | UN | ٤٥ - وقالت، فيما يتعلق بالاستنتاج رقم ١٢، إنه ينبغي، إلى جانب أجهزة الرصد، ذكر اﻷجهزة اﻹدارية للهيئات اﻹقليمية. |
La Comisión recordó la conclusión a que había llegado anteriormente en el sentido de que Santo Tomé y Príncipe había sido el Miembro más negativamente afectado por la aplicación de una cuota mínima antes de 1998. | UN | وذكّرت اللجنة بالاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا ومفاده أن سان تومي وبرينسيبي هي العضو الذي تأثر سلبا أكثر من غيره بسبب المعدل الأدنى للأنصبة المقررة قبل عام 1998. |
La Comisión recordó la conclusión a que había llegado anteriormente en el sentido de que Santo Tomé y Príncipe había sido el Miembro más negativamente afectado por la aplicación de una cuota mínima antes de 1998. | UN | وذكّرت اللجنة بالاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا ومفاده أن سان تومي وبرينسيبي هي العضو الذي تأثر سلبا أكثر من غيره بسبب المعدل الأدنى للأنصبة المقررة قبل عام 1998. |
74. El Grupo toma nota de la conclusión a que llegó el Grupo " E2A " en su cuarto informe de que: | UN | 74- يحيط الفريق علماً بالاستنتاج الذي خلص لـه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره الرابع وهو أنه: |
Tras un examen y una evaluación detallados, nos vemos obligados a llegar a la conclusión de que el Consenso de Monterrey no ha dejado ningún resultado tangible para los pequeños Estados en desarrollo. | UN | وبعد إنعام النظر والتقييم الحريص، نحن ملزمون بالاستنتاج أن ليس هناك أي شيء ملموس للدول الصغيرة النامية في توافق آراء مونتيري. |
La Unión Europea toma también nota de la conclusión de que todos los programas integrados deben incluir un componente sobre asesoramiento en materia de políticas y análisis de la competitividad. | UN | كما إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بالاستنتاج القائل بأنه ينبغي أن تتضمن جميع البرامج المتكاملة مكوّنا خاصا بإسداء المشورة السياساتية وتحليل القدرة التنافسية. |
Recordando la conclusión a la que llegó el Consejo de Administración en su 56º período de sesiones de incluir los proyectos de vigilancia y evaluación en curso en el programa de rastreo y presentación de información, | UN | وإذ يذكِّر بالاستنتاج الذي تم التوصل إليه في الدورة السادسة والخمسين لمجلس الإدارة بأن يتم إدراج مشاريع الرصد والتقييم في برنامج التتبع والإبلاغ، |
Tomando nota de la conclusión a que se llega en el informe suplementario en el sentido de que las estrategias de mitigación relacionadas con los bancos de sustancias que agotan el ozono tendrán un impacto limitado en la recuperación de la capa de ozono, | UN | وإذ يحيط علماً بالاستنتاج الذي خلص إليه التقرير التكميلي ومفاده أن استراتيجيات التخفيف من شدة مخزونات المواد المستنفدة للأوزون لن يكون لها سوى تأثيرات محدودة على استعادة طبقة الأوزون لوضعها الطبيعي، |
También celebró la conclusión o recomendación en que se reafirmaba el compromiso de Indonesia de luchar contra la impunidad y se le alentaba a proseguir sus esfuerzos a ese respecto. | UN | ورحبت اللجنة بالاستنتاج أو التوصية بشأن إعادة تأكيد التزام إندونيسيا بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المضمار. |
Numerosos oradores expresaron su preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas e instaron a que se redoblaran los esfuerzos para afrontar estas situaciones y llevar a buen puerto las negociaciones acerca de la conclusión sobre las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | وأعرب متحدثون كثيرون عن قلقهم إزاء حالات الهجرة الطويلة الأمد، ودعوا إلى بذل جهود إضافية لمواجهة هذه الأوضاع، واستكمال المفاوضات المتعلقة بالاستنتاج الخاص بحالات الهجرة الطويلة الأمد. |
Algunas delegaciones tomaron nota de la opinión del Secretario General de que no había necesidad de revisar los estatutos de los Tribunales en este momento, así como su conclusión de que no se justificaba actualmente cambio alguno en su representación jurídica. | UN | 8 - وقد أحاطت الوفود علماً بالرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بأنه ليست هناك حاجة في الوقت الحاضر إلى إجراء استعراض للنظام الأساسي للمحكمتين، وكذلك بالاستنتاج الذي توصل إليه بعدم وجود ما يدعو في الوقت الراهن إلى تغيير التمثيل القانوني للأمين العام. |