El transporte marítimo se vería beneficiado por cualquier mejora del artículo VIII del GATT de 1994 (Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación) que redujera y simplificara la documentación, los procedimientos y las formalidades. | UN | إن أي تحسينات تُجرى على المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994 بشأن الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير بما يؤدي إلى تقليل وتبسيط الوثائق والمستندات والإجراءات ستفيد أيضاً النقل البحري(). |
La tramitación del despacho antes de la llegada es una medida de facilitación relacionada con el artículo VIII del GATT de 1994 (Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación). | UN | إن التخليص السابق على الوصول هو إجراء تيسيري يتصل بالمادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994 (الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير). |
La parte IV de la Orden de aduanas regula específicamente las cuestiones relativas a la importación y la exportación. | UN | 14 - وينص الجزء الرابع من مرسوم الجمارك تحديدا على المسائل المتعلقة بالاستيراد والتصدير. |
La parte IV de la Orden de aduanas regula específicamente las cuestiones relativas a la importación y la exportación. | UN | 4 - وينص الجزء الرابع من مرسوم الجمارك تحديدا على المسائل المتعلقة بالاستيراد والتصدير. |
Las nuevas disposiciones ampliarían a los artículos de doble uso el régimen de la actual Ley de importación y exportación. | UN | وستسمح أنظمة جديدة بتوسيع نطاق تنفيذ القانون الحالي المتعلق بالاستيراد والتصدير بحيث يشمل السلع ذات الاستخدام المزدوج. |
Desarrollo de un sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones para el comercio lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | استحداث نظام إلكتروني دولي للإذن بالاستيراد والتصدير في مجال الاتجار المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية |
Por consiguiente, Noruega insta a Israel a suspender los cierres y a permitir la importación y exportación normales. | UN | وبالتالي فإن النرويج تناشد إسرائيل أن ترفع حالات الإغلاق وأن تسمح بالاستيراد والتصدير العاديين. |
Como disposiciones pertinentes de la OMC, Cuba citó los artículos I (Trato general de la nación más favorecida), III (Trato nacional en materia de tributación y reglamentación interiores), XI (Eliminación general de las restricciones cuantitativas) y VIII (Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación) del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de 1994. | UN | ومن أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة، استشهدت كوبا بالمادة الأولى من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994 المتعلقة بالمعاملة العامة للدولة الأولى بالرعاية، والمادة الثالثة المتعلقة بالمعاملة الوطنية للأنظمة الضريبية الداخلية، والمادة الحادية عشرة المتعلقة بالإزالة العامة للقيود الكمية، والمادة الثامنة المتعلقة بالرسوم والإجراءات المرتبطة بالاستيراد والتصدير. |
En 2004 los miembros de la OMC iniciaron las negociaciones para aclarar y mejorar los artículos V ( " Libertad de tránsito " ), VIII ( " Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación " ) y X ( " Publicación y aplicación de los reglamentos comerciales " ). | UN | ومنذ عام 2004، بدأت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مفاوضات لتوضيح وتحسين المادة الخامسة ( " حرية المرور العابر " ) والمادة الثامنة ( " الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير " ) والمادة العاشرة ( " نشر وتطبيق الأنظمة التجارية " )(). |
El artículo VIII del GATT de 1994 (Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación) impone a los Miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) la obligación vinculante de que el monto de los derechos y gravámenes se limite al costo aproximado de los servicios prestados y no responda a motivos ocultos de carácter proteccionista o fiscal. | UN | وتفرض المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994 (الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير) تعهداً مُلزِماً على أعضاء منظمة التجارة العالمية بأن يكون مبلغ الرسوم والأعباء مقارباً لتكلفة الخدمات المقدمة وألا يخدم دوافع حمائية أو ضريبية مستترة. |
Se ha reconocido desde hace tiempo la necesidad de documentos, procedimientos y formalidades sencillos y transparentes que faciliten las transacciones transfronterizas; así se ha expresado, por ejemplo, en el Convenio de Kyoto revisado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) o en el párrafo 1c) del artículo VIII del GATT de 1994 (Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación). | UN | اعتُرف طويلاً بالحاجة إلى مستندات وتدابير وإجراءات بسيطة وشفافة لتيسير المعاملات عبر الحدود، كما ورد مثلاً في اتفاقية كيوتو المنقحة للمنظمة الجمركية العالمية أو في المادة الثامنة:1(ج) من اتفاق الغات لعام 1994 (الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير). |
El proyecto de ventanilla única nacional está creando un sistema informatizado basado en Internet que permitirá a las entidades que se ocupan del comercio presentar información y documentos a través de un único punto de entrada para cumplir con todos los requisitos reglamentarios relacionados con el tránsito, la importación y la exportación. | UN | إن المشروع الوطني للنافذة الواحدة هو مشروع قائم يشمل نظاما محوسبا على شبكة الإنترنت يتيح للكيانات المشاركة في التجارة إمكانية تقديم المعلومات والوثائق في نقطة دخول واحدة، وذلك لتلبية جميع المتطلبات التنظيمية المتعلقة بالاستيراد والتصدير والمتطلبات المتعلقة بالمرور العابر. |
San Vicente y las Granadinas promulgó el Reglamento núm. 10 de 1992 sobre el control de las importaciones y las exportaciones a fin de poder formular una legislación adecuada para la importación y la exportación. | UN | طبقت سانت فنسنت وجزر غرينادين قانون (الرقابة على) الاستيراد والتصدير، رقم 10 لعام 1992، حتى يمكن وضع تشريعات ملائمة في ما يتعلق بالاستيراد والتصدير. |
Dos Partes (la Unión Europea y China) celebraron reuniones de asociados comerciales que se centraron en la aplicación de los aspectos del convenio relativos a la importación y la exportación. | UN | 14 - وعقد طرفان (الاتحاد الأوروبي والصين) اجتماعات للشركاء التجاريين ركزت على تنفيذ جوانب الاتفاقية المتعلقة بالاستيراد والتصدير. |
Cualquier importación o exportación de bienes exigirá la presentación de un permiso de importación y exportación. | UN | ويتعين التصريح بالترخيص بالاستيراد والتصدير فيما يتعلق بأي عملية لاستيراد السلع أو تصديرها. |
Los nuevos procedimientos de importación y exportación contribuirán a la protección y seguridad de los materiales radiactivos en Albania. | UN | ومن شأن الإجراءات الجديدة المتعلقة بالاستيراد والتصدير أن تخدم أمن وسلامة المواد المشعة في ألبانيا. |
Una vez se hayan verificado las licencias de conformidad con las listas y la normativa aplicable, se expedirá el permiso de importación y exportación. | UN | ويصدر الإذن بالاستيراد والتصدير بعد التحقق من التراخيص مقارنة بالقوائم والقواعد والأنظمة ذات الصلة بهذا الشأن. |
18. Presentación y divulgación. Los datos correspondientes a importaciones y exportaciones deben consignarse por separado. | UN | 18- العرض والكشف: ينبغي وضع البيانات الخاصة بالاستيراد والتصدير منفصلة عند الكشف. |
Promoción de la creación y utilización del sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones para el comercio internacional lícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | الترويج لاستحداث واستخدام نظام إلكتروني دولي للإذن بالاستيراد والتصدير في مجال الاتجار المشروع على الصعيد الدولي بالمخدرات والمؤثرات العقلية |
Ese conjunto de datos permite determinar las pautas de integración de los países en la red internacional de transporte marítimo de línea y se utiliza junto con los datos sobre importaciones y exportaciones para el análisis económico de los costos de transporte y el desarrollo de las corrientes comerciales. | UN | ومكنت المجموعة الكاملة من البيانات من تحديد أنماط اندماج البلدان في شبكة النقل البحري العالمية، وتستخدم بجانب البيانات المتصلة بالاستيراد والتصدير لعمل التحليل الاقتصادي لتكاليف النقل ونمو تدفق التجارة. |
La Comisión de protección contra la radiación autorizará la importación y exportación sólo cuando la transferencia se haga de conformidad con el reglamento internacional de transporte seguro. | UN | وتأذن لجنة الحماية من الإشعاع بالاستيراد والتصدير فقط عندما تتم عملية النقل وفقا للنظام الدولي للنقل الآمن. |
9. Aproximadamente 20 de estos reclamantes del sector de la importación y exportación piden indemnización por la pérdida de utilización de fondos, que se produjo por lo general por un retraso en la recepción de pagos de deudores kuwaitíes o de pagos de seguros, o por la imposibilidad temporal de retirar fondos de cuentas bancarias kuwaitíes. | UN | 9- ويلتمس حوالي 20 من أصحاب المطالبات المتعلقة بالاستيراد والتصدير التعويض عن خسارة استخدام الأموال، التي نشأت عادة عن التأخير في استلام المدفوعات من جانب المدينين الكويتيين أو مدفوعات التأمين، أو عدم القدرة مؤقتاً على سحب الأموال من حسابات المصارف الكويتية. |