junto con el Ministerio de Salud, la OMS ha empezado a realizar una evaluación amplia del sistema de salud y ha contribuido a elaborar un plan nacional para la rehabilitación de ese sistema. | UN | وأجرت المنظمة بالاشتراك مع وزارة الصحة تقييما شاملا للنظام الصحي وساعدت في وضع خطة وطنية ﻹصلاح النظام الصحي. |
El Defensor del Pueblo registró 86 casos de mujeres sometidas a esterilización forzada sin su consentimiento, casos que investigó junto con el Ministerio de Salud. | UN | سجل أمين المظالم 86 حالة تعرضت فيها نسوة للتعقيم القسري دون موافقتهن، وحقق فيها بالاشتراك مع وزارة الصحة. |
La organización lleva a cabo un programa nacional de certificación de residencia pediátrica, en colaboración con el Ministerio de Salud. | UN | تُدير المنظمة برنامجا على نطاق البلاد لمنح شهادة التخصص في طب الأطفال، بالاشتراك مع وزارة الصحة العامة. |
Simposio sobre el desarrollo del transporte público en Kuwait, Kuwait 1981. Fundación Kuwaití para el Progreso Científico, en colaboración con el Ministerio de Comunicaciones. | UN | ندوة تطوير وسائل النقل العام في الكويت، الكويت 1981، مؤسسة الكويت للتقدم العلمي بالاشتراك مع وزارة المواصلات |
La ejecución se lleva a cabo conjuntamente con el Ministerio de Derechos de la Mujer. | UN | ويتم التنفيذ بالاشتراك مع وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة. |
El Ministerio de Empleo y de Trabajo, y el Ministerio de Justicia, han realizado una evaluación; se había previsto una versión revisada para principios de 1998. | UN | وقامت وزارة الاستخدام والعمل بالاشتراك مع وزارة العدل بإجراء تقويم لنسخة محسنة من المجموعة، وهي متوقعة لمطلع عام ١٩٩٨. |
Durante la reunión, la Fundación organizó también una reunión paralela junto con el Ministerio del Medio Ambiente y Silvicultura de Turquía. | UN | ونظمت المؤسسة أيضا مناسبة جانبية أثناء الاجتماع، بالاشتراك مع وزارة البيئة والغابات التركية. |
junto con el Ministerio del Interior de Túnez, la UNESCO elaboró un conjunto de manuales de formación dirigido a las fuerzas de seguridad. | UN | ووضعت اليونسكو، بالاشتراك مع وزارة الداخلية التونسية، مجموعة من الأدلة التدريبية الموجهة إلى قوات الأمن. |
Hace apenas unas pocas semanas la República Islámica del Irán, junto con el Ministerio de Salud Pública del Afganistán y la Organización Mundial de la Salud, inició un plan de vacunación de niños afganos, para lo cual se dispone de 8 millones de dosis. | UN | فقبل بضعة أسابيع قامت جمهورية إيران الاسلامية، بالاشتراك مع وزارة الصحة اﻷفغانية ومنظمة الصحة العالمية بالبدء في خطة لتطعيم اﻷطفال اﻷفغان عن طريـــق تقـــديم ٨ مــــلايين جرعـــة مــــن اللقاح. |
La Federación, junto con el Ministerio de Trabajo y Política de Población, ha presentado a consideración del Gobierno un proyecto de plan de acción amplio para la juventud hasta el 2000 y años subsiguientes. Esperamos que su aplicación comience a inicios del año próximo. | UN | وقد قدم الاتحاد بالاشتراك مع وزارة العمل والسياسة السكانية مشروعا لخطة عمل شاملة للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، إلى الحكومة للنظر فيه، ونأمل أن يبدأ تنفيذ هذه الخطة في بداية العام المقبل. |
en colaboración con el Ministerio de Salud, también se han realizado las inoculaciones necesarias contra otras enfermedades contagiosas; | UN | كما تم إجراء التطعيمات اللازمة للأمراض المعدية الأخرى بالاشتراك مع وزارة الصحة. |
Estas necesidades, calculadas en colaboración con el Ministerio del Petróleo, reflejan las funciones y los sistemas de contabilidad de dicho Ministerio. | UN | وقد أعدت هذه الاحتياجات، بالاشتراك مع وزارة النفط، لتعكس المهام والنظم المحاسبية الداخلية لوزارة النفط. |
Entre sus numerosos programas y actividades, en 1985 el Consejo, en colaboración con el Ministerio de Agricultura, puso en marcha el Programa de Apoyo a las Mujeres Rurales. | UN | ومن بين برامج المجلس وأنشطته العديدة، وضع المجلس في عام 1985، بالاشتراك مع وزارة الزراعة، برنامجاً لدعم المرأة الريفية. |
conjuntamente con el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia, se está realizando un seguimiento de la incorporación de los docentes y de los miembros de órganos directivos a la educación verde. | UN | ويجري رصد تدفق المعلمات والمديرات إلى التعليم في قطاع الزراعة بالاشتراك مع وزارة التعليم والثقافة والعلوم. |
vi) Un curso de capacitación sobre el arte de la negociación y la gestión de crisis, organizado conjuntamente con el Ministerio del Interior del Yemen; | UN | `6` دورة تدريبية بشأن فن التفاوض وإدارة الأزمات، نظمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
vii) Tuvo lugar un curso de formación sobre el arte de la negociación y la gestión de la crisis, organizado conjuntamente con el Ministerio del Interior del Yemen; | UN | `7` دورة تدريبية بشأن فنّ التفاوض وإدارة الأزمات، نُظِّمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
Con la ayuda del FNUAP el Ministerio de Educación y el Ministerio de Salud publicaron conjuntamente un folleto destinado a las adolescentes con información sobre la pubertad. | UN | وبمساعدة الصندوق، تم وضع كتيب آخر للمراهقات تضمن معلومات حول البلوغ، وتم نشره بالاشتراك مع وزارة التعليم ووزارة الصحة. |
El estudio se realizó en asociación con el Ministerio de Salud Pública, con la asistencia técnica y financiera del UNICEF. | UN | وأُجريت الدراسة الاستقصائية بالاشتراك مع وزارة الصحة العامة، حيث قدمت اليونيسيف المساعدة التقنية والمالية. |
El Ministerio del Interior complementa esas actividades mediante la gestión de los aspectos civiles del régimen de fronteras juntamente con el Ministerio de Finanzas y el Servicio de Aduanas. | UN | واستكمالا لهذا الجهود، تقوم وزارة الداخلية بإدارة الجوانب المدنية لنظام الحدود بالاشتراك مع وزارة المالية ومصلحة الجمارك. |
Por ello, desarrolló el Programa de Mejoramiento del Sistema Penitenciario, en conjunto con el Ministerio de Gobernación, que cuenta con un nivel de diagnóstico y otro de propuesta normativa. | UN | ولذا، فإنها وضعت برنامجا لتحسين نظام السجون، بالاشتراك مع وزارة الداخلية، يقوم على التشخيص وتقديم المقترحات القياسية. |
El Leahy War Victims Fund de la Agencia para el Desarrollo Internacional, junto con el Departamento de Educación de los Estados Unidos y los Centros de los Estados Unidos de control y prevención de enfermedades, prestan asistencia profesional, psicológica y médica, incluso proporcionan dispositivos protésicos a los sobrevivientes de incidentes causados por las minas terrestres en decenas de países. | UN | ويقوم صندوق ليهي لضحايا الحرب التابع لوكالة التنمية الدولية، بالاشتراك مع وزارة التعليم ومراكز مكافحة الأمراض في الولايات المتحدة بتوفير المساعدة المهنية والنفسية والطبية، بما فيها الأطراف الصناعية، للناجين من حوادث حقول الألغام في عدد من البلدان. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer, en asociación con el Departamento de Justicia, organizó seminarios y cursos prácticos en los poblados destinados a la realización de actividades de promoción y a la educación en lo que se refiere a los derechos de la mujer. | UN | :: عقدت وزارة شؤون المرأة، بالاشتراك مع وزارة العدل، ندوات/ حلقات عمل على صعيد القرى للتوعية والتثقيف بحقوق المرأة. |
j) Un curso práctico sobre la lucha contra la trata de personas, organizado conjuntamente con el Departamento de Seguridad Interior de los Estados Unidos, se impartió del 9 al 11 de noviembre en la Universidad. | UN | (ي) نُظِّمت حلقة عمل عن مكافحة الاتجار بالبشر، بالاشتراك مع وزارة الأمن القومي للولايات المتحدة، عُقدت في مقر الجامعة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |