La delegación del Perú subraya la necesidad de garantizar la seguridad y la protección de los miembros del personal y condena enérgicamente las agresiones de que han sido víctimas en el curso de su misión. | UN | وأضاف أن وفد بيرو يؤكد على ضرورة ضمان أمن وحماية الموظفين، وندد بشدة بالاعتداءات التي يتعرضون لها في الميدان. |
En el momento de la visita la Asociación Ennakhil estaba tratando de movilizar a los medios de comunicación para que participaran y condenaran las agresiones. | UN | وفي تاريخ الزيارة، كانت جمعية النخيل تحاول تعبئة وسائط الإعلام للاهتمام بالاعتداءات وإدانتها. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le transmito adjunta una lista de los actos de agresión perpetrados por Israel contra el Líbano desde el 1º de septiembre de 2006 hasta el 5 de septiembre de 2006 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان في الفترة ما بين 1 أيلول/سبتمبر 2006 و 5 أيلول/سبتمبر 2006. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me permito transmitirle adjunta una lista de actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano entre el 5 y el 7 de septiembre de 2006 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أحيل طيه لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان في الفترة ما بين 5 أيلول/سبتمبر 2006 و 7 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر المرفق). |
La información sobre los abusos sufridos por las mujeres comprendía la violación, pero no se limitaba a ella. | UN | علما بأن التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي تعرضت لها النساء، قد شملت الاغتصاب، وإن لم تقتصر عليه. |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada por el Gobierno de Guinea sobre la agresión contra las fronteras de la República de Guinea, | UN | إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا، |
:: Creación de mecanismos internacionales para dar orientaciones acerca de la solución de los conflictos relacionados con las agresiones cibernéticas | UN | :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية، |
Los ciudadanos y las instituciones denuncian las agresiones contra los defensores de los derechos humanos y, en general, apoyan la libertad de expresión. | UN | يندد الجمهور والمؤسسات بالاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان ويؤيدون عموماً ضمان حرية التعبير. |
Con respecto a las agresiones con circunstancias agravantes y las tentativas de homicidio, la cifra correspondiente fue del 50%. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات الجسيمة ومحاولات القتل، بلغت النسبة المقابلة 50 في المائة. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
los ataques a los lugares mencionados se realizaron con objeto de golpear intereses de los Estados Unidos, siguiendo la consigna de Osama bin Laden. | UN | وقد قامت بالاعتداءات على هذه الأماكن بهدف ضرب المصالح الأميركية، وفقاً لما يدعو إليه أسامة بن لادن. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le transmito adjunta una lista de los actos de agresión perpetrados por Israel contra el Líbano del 14 al 19 de agosto de 2006. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان ما بين 14آب/أغسطس 2006 و 19 آب/أغسطس 2006. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le transmito adjunta una lista de los actos de agresión perpetrados por Israel contra el Líbano del 24 al 28 de agosto de 2006 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان ما بين 24 آب/أغسطس 2006 و 28 آب/أغسطس 2006. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle adjunta la lista de los actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano durante los días 11 y 12 de septiembre de 2006 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أحيل إليكم طيه لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان من 11 ولغاية 12 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me permito transmitirle adjunta una lista de los actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano entre el 13 y el 17 de septiembre de 2006 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أحيل إليكم طيه لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان من 13 ولغاية 17 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر المرفق). |
Esta misma Asamblea ha reconocido de forma reiterada los abusos y excesos que, en nombre de la legítima defensa, han convertido a las víctimas del Holocausto en los ejecutores de un nuevo holocausto contra los palestinos. | UN | ولقد اعترفت الجمعية العامة مرارا وتكرارا بالاعتداءات والتجاوزات، التي جعلت، باسم الدفاع عن النفس، ضحايا محرقة اليهود يرتكبون محرقة جديدة ضد الفلسطينيين. |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada por el Gobierno de Guinea sobre la agresión contra las fronteras de la República de Guinea, | UN | إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا، |
El Gobierno de los Estados Unidos sigue reteniendo también documentación acerca de ataques perpetrados contra activistas. | UN | وتواصل حكومة الولايات المتحدة الامتناع أيضا عن كشف وثائق متعلقة بالاعتداءات المرتكبة في السابق ضد ناشطين. |
El Comité ha desarrollado una campaña de sensibilización pública respecto de diversos abusos cometidos contra la mujer, en especial la mutilación genital femenina y sus efectos en la salud de la mujer, el abuso sexual y la explotación de menores. | UN | وتقوم هذه اللجنة بجهود كبيرة لتوعية الشعب بالاعتداءات المختلفة التي تتعرض لها المرأة ولا سيما الختان وأثره في صحة المرأة، والاعتداءات الجنسية واستغلال القصر. |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
A iniciativa del Camerún, los Estados de la subregión siguieron discutiendo y expresando sus preocupaciones respecto a los actos de violencia cometidos por los salteadores de caminos y a otros actos de delincuencia transfronteriza. | UN | وبمبادرة من الكاميرون، واصلت دول المنطقة دون الإقليمية مناقشة شواغلها المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها قطاع الطرق، فضلا عن الأعمال الإجرامية الأخرى المرتكبة عبر الحدود الوطنية. |
Respecto de las agresiones por las que fue condenado durante su reclusión en 2009, explica que se vio envuelto en un altercado oral entre varios reclusos que resultó en una agresión entre dos de ellos. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات التي أدين بسببها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز في عام 2009، فإنه يوضح أنه اشترك في ملاسنة بين النزلاء نتج عنها مشاجرة بين نزيلين اثنين. |