Además, el silencio del Estado que formula la reserva no debe interpretarse con aceptación de las objeciones. | UN | ثم إن سكوت الدولة المتحفظة ينبغي ألا يُفسَّر على أنه قبول بالاعتراضات. |
Sin embargo, quedaba sin resolver la cuestión central de los efectos de las reservas en relación con las objeciones. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الأساسية المتعلقة بآثار التحفظات في علاقتها بالاعتراضات تبقى قائمة. |
Así pues, las disposiciones de la Convención relativas a las objeciones a las reservas tampoco se aplican. | UN | ومن ثم فإن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات لا تنطبق أيضاً. |
Efectivamente, resulta claro que algunas normas de procedimiento aplicables a la formulación de las reservas no pueden aplicarse a la presentación de las objeciones. | UN | فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات. |
El caso de las objeciones es diferente. | UN | وتُطرح الأمور بشكل مختلف فيما يتعلق بالاعتراضات. |
Conviene señalar, además, que la Convención de Viena de 1978 no contiene ninguna disposición relativa a las objeciones a las reservas. | UN | وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات. |
El primer párrafo, que tiene carácter introductorio y general, reproduce el texto del artículo 21, párrafo 3, de la Convención de Viena de 1986 precisando que sólo verse sobre las objeciones a una reserva válida; | UN | الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛ |
Lo mismo ocurre a fortiori con las objeciones a las reservas que sus autores consideran inválidas. | UN | وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة. |
La práctica de las objeciones de efecto intermedio se ha desarrollado en un contexto ciertamente especial. | UN | فالممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر المتوسط تطورت في سياق خاص جدا. |
El primer párrafo, que tiene carácter introductorio y general, reproduce el texto del artículo 21, párrafo 3, de la Convención de Viena de 1986, aunque especificando que concierne exclusivamente a las objeciones a una reserva válida; | UN | :: الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛ |
Preciso es reconocer que el régimen de Viena no ofrece indicaciones suficientes con respecto a las objeciones. | UN | ٣٣ - واستطردت تقول إنه ينبغي اﻹقرار بأن نظام فيينا لا يعطي إرشادات كافية فيما يتعلق بالاعتراضات. |
Tras dictarse el fallo sobre las objeciones preliminares, las partes llegaron a un acuerdo que hizo innecesario un fallo en cuanto al fondo. | UN | وقد توصل الطرفان إلى تسوية عقب صدور الحكم المتعلق بالاعتراضات التمهيدية، وبالتالي لم تعد هناك حاجة إلى حكم بشأن موضوع القضية. |
También sería de agradecer que se realizara un estudio en profundidad sobre la práctica en materia de admisibilidad o validez de las reservas, cuestión íntimamente relacionada con la de las objeciones. | UN | وأضاف أنه يرحب أيضاً بأي دراسة متعمقة للممارسات المتعلقة بمقبولية أو صلاحية التحفظات، المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاعتراضات. |
Lo mismo puede decirse de las objeciones: para merecer este nombre, una declaración unilateral debe tener como finalidad producir uno de los efectos previstos por las Convenciones de Viena; pero no será así necesariamente: para ello, es preciso que la objeción sea lícita. | UN | والأمر نفسه ينطبق فيما يتعلق بالاعتراضات: فلكي يستحق الإعلان الانفرادي هذه التسمية، يجب أن يهدف إلى ترتيب أحد الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا؛ لكن ذلك لا يحصل بالضرورة: إذ يشترط لذلك أن يكون الاعتراض نفسه مشروعا. |
288. Se señaló asimismo que las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las objeciones eran vagas y debían aclararse. | UN | 288- ولاحظ البعض أيضا أن أحكام اتفاقيتي فيينا المتصلة بالاعتراضات مبهمة وتحتاج للتوضيح. |
En cuanto a las objeciones similares formuladas por varios Estados, opinaba que no podían considerarse como objeciones formuladas conjuntamente sino como objeciones paralelas, separadas. | UN | أما فيما يتعلق بالاعتراضات المتشابهة المقدمة من عدة دول، فهو لا يرى إمكانية اعتبارها اعتراضات مقدمة بصورة مشتركة، بل اعتراضات متوازية ومنفصلة. |
Durante ese período los Estados deberían poder retirar su aceptación de una reserva, lo cual sería conforme al régimen adoptado para las objeciones. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان الدول خلالها سحب قبولها لتحفظ ما، وينبغي لهذا النظام أن يكون مطابقاً للنظام المعتمد فيما يتعلق بالاعتراضات. |
Sin embargo, la delegación de Francia tiene dudas sobre los proyectos de directriz 2.6.14 y 2.6.15, relativos a las objeciones preventivas y las objeciones tardías, respectivamente. | UN | إلا أن لدى وفدها بعض الشكوك، فيما يتعلق بمشروعي المبدأ التوجيهي 2-6-14 والمبدأ التوجيهي 2-6-15 المتصلين بالاعتراضات الاستباقية والاعتراضات المتأخرة، على التوالي. |
En cuanto a las objeciones tardías, se debe estipular claramente que no tienen ningún efecto jurídico, contra lo que se desprende del proyecto de directriz en su forma actual. | UN | أما فيما يتعلق بالاعتراضات المتأخرة فيجب القول بوضوح إنها ليست لها أثر قانوني البتة، خلافا للانطباع الذي تعطيه مشاريع المبادئ التوجيهية بصيغتها الحالية. |
Por lo demás, la Comisión ya ha admitido que se trata indudablemente de objeciones y no de reservas. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اللجنة بالفعل بأن الموضوع يتعلق بالاعتراضات لا بالتحفظات. |
Una directriz de estas características conllevaría el riesgo de incitar a los Estados, so pretexto de formular objeciones preventivas, a multiplicar las declaraciones, con efectos jurídicos por lo demás inciertos, una vez que pasan a ser partes en un tratado. | UN | والخطر المحتمل لهذا المبدأ التوجيهي سيكون حمل الدول، حينما تصبح أطرافا في معاهدة، على الإكثار من الإعلانات، مع ما تنطوي عليه من آثار قانونية يصعب التأكد منها، وذلك تحت ستار ما يسمى بالاعتراضات الوقائية. |
3) Este punto de vista se ve confirmado por la práctica, seguida en especial por los Estados nórdicos, de lo que se ha convenido en llamar objeciones de efecto (u objetivo) " supermáximo " , a semejanza de la objeción de Suecia a la reserva formulada por El Salvador a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad: | UN | 3) وهذا النهج تؤكده ممارسة تتبعها دول الشمال الأوروبي على الخصوص() لما اتفق على تسميته بالاعتراضات ذات الأثر (أو الهدف) " فوق الأقصى " ()، على غرار اعتراض السويد على التحفظ الذي أبدته السلفادور على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: |