ويكيبيديا

    "بالاعترافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las confesiones
        
    • confesión
        
    • invocadas como prueba
        
    La Ley de genocidio permite también introducir las confesiones como parte de una disposición controvertida que permite negociar reducciones de pena Ibíd., pág. 53. UN ويسمح قانون إبادة اﻷجناس أيضا باﻷخذ بالاعترافات كجزء من حكم مثير للجدل يتيح المساومة في الدفاع.
    Además, ahora las confesiones se deben hacer ante el tribunal. UN وفضلا عن ذلك، يتعين الآن أن يتم الإدلاء بالاعترافات أمام المحكمة.
    Ciertamente la opinión pública mexicana sigue denunciando la práctica de la tortura para obtener confesiones, si bien la oradora asegura al Comité que los jueces velan actualmente por que, cuando las confesiones no puedan corroborarse ni verse respaldadas, no puedan tenerse en cuenta. UN صحيح أن الرأي العام المكسيكي لا يزال يشجب ممارسة التعذيب للحصول على الاعترافات، ولكن السيدة بيريز دوارتي إي إن أكدت للجنة أن القضاة يصرون الآن على عدم الاعتداد بالاعترافات التي ليس لها سند يعززها.
    8. Se informa además de que la Ley de prevención del terrorismo permite que las confesiones obtenidas mediante torturas sean aceptadas como pruebas contra las personas arrestadas. UN 8- وذكر أن قانون منع الإرهاب يسمح بالاعترافات التي يدلى بها تحت التعذيب كشهادة ضد المقبوض عليهم.
    Cuestiones específicas Disposiciones que permiten declarar inadmisibles en juicio la confesión u otros testimonios obtenidos mediante tortura UN أحكام جواز عدم القبول أمام القضاء بالاعترافات أو الشهادات اﻷخرى التي تم الحصول عليها بالتعذيب
    El Estado parte debe asegurarse de que las confesiones, las declaraciones y las pruebas obtenidas mediante torturas o malos tratos no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló dicha declaración. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الاحتجاج بالاعترافات والإفادات والأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة، كدليل في أي إجراء من الإجراءات القضائية، باستثناء تلك المتخذة ضد شخص متهم بممارسة التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    El fiscal había rechazado la petición de la defensa de que se investigaran las denuncias de tortura y el tribunal había utilizado las confesiones como prueba para las condenas. UN ورفض المدعي العام الطلبات المقدمة من الدفاع للتحقيق في ادّعاءات التعذيب واعتدّت المحكمة بالاعترافات كأدلّة في حكمها بالإدانة.
    El poder judicial ha otorgado una gran importancia a la protección y la aplicación de las garantías jurídicas en todas las etapas, por lo que las confesiones obtenidas bajo tortura no tienen carácter probatorio. UN وذكر أن القضاء أولى اهتماماً لحماية الضمانات القانونية وإعمالها في جميع المراحل، فلا يُعتد بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Además, el Código de Procedimiento Penal establece explícitamente en su artículo 232 que no se aceptarán las confesiones obtenidas de acusados mediante la tortura. UN بالإضافة إلى ذلك فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب.
    El Estado parte debería asegurar que las confesiones, las declaraciones y las pruebas obtenidas mediante torturas o malos tratos no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló dicha declaración. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الاحتجاج بالاعترافات والإفادات والأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة، كدليل في أي إجراء من الإجراءات القضائية، باستثناء تلك المتخذة ضد شخص متهم بممارسة التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    Toma nota del argumento de que las confesiones así obtenidas serán anuladas por los tribunales, pero queda en pie la cuestión de si los jueces son siempre conscientes de las circunstancias en que se han conseguido las confesiones. UN وأحاط علماً بالزعم بأن الاعترافات المنتزعة بهذه الطريقة تبطلها المحاكم، لكن السؤال يظل هو ما إذا كان القضاة يدركون دائماً الظروف التي أدلي فيها بالاعترافات.
    El Código de Procedimiento Penal también establece de forma explícita en su artículo 232 que las confesiones de los acusados obtenidas mediante tortura no serán admitidas. UN بالإضافة إلى ذلك فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب.
    La cuestión de la admisibilidad con arreglo a la reglamentación de emergencia de las confesiones es asimismo motivo de preocupación, al igual que la falta de una legislación estricta que regule la detención de conformidad con las normas internacionales. UN ٢٥٣ - كما أن مسألة المقبولية بموجب أنظمة الطوارئ المتعلقة بالاعترافات هي أيضا مسألة تدعو للقلق، إضافة إلى عدم وجود تشريع صارم ينظم الاحتجاز وفقا للقواعد الدولية.
    31. En cuanto a las confesiones obtenidas bajo tortura, el artículo 110 del Código Penal estipula claramente que no se admiten tales confesiones y que toda persona que haya extraído confesiones por ese métodos será procesada. UN ١٣- وفيما يتعلق بالاعترافات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب، تنص المادة ٠١١ من القانون الجنائي بوضوح على أنها غير مقبولة وعلى وجوب أن يقدﱠم الى العدالة كل شخص حصل على الاعترافات بهذا اﻷسلوب.
    14. Por lo que respecta a las confesiones obtenidas mediante malos tratos, el Sr. Manquet hace notar que esta cuestión remite a los artículos 7, 10 y 14 del Pacto pero, sobre todo, al artículo 15 de la Convención contra la Tortura. UN 14- ولاحظ السيد مانكي فيما يتعلق بالاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة المعاملة السيئة أن هذه المسألة تحيل إلى المواد 7 و10 و14 من العهد، وبالخصوص إلى المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Con objeto de eliminar la tortura como método para extraer confesiones, la Ley de enmienda del Código Penal de 2003 reconoce solamente las confesiones hechas ante un tribunal y prohíbe los castigos corporales. UN 5 - واسترسل قائلا إن القانون الجنائي (المعدل) لعام 2003 لا يعترف إلا بالاعترافات المُدلى بها أمام المحكمة ويحظر العقوبة البدنية، وذلك بغية وضع حد لانتزاع الاعترافات بالتعذيب.
    Por ejemplo, todavía no era obligatorio que los magistrados, los jueces y los fiscales preguntasen al detenido al que se presentaba ante la justicia por el trato recibido; las confesiones obtenidas en ausencia de un abogado seguían siendo admisibles, y la asistencia letrada seguía siendo insuficiente. UN فمثلاً، لا يزال القضاة والمحامون والمدعون غير ملزمين بسؤال الشخص المحتجز المقدَّم إليهم عن المعاملة التي لقيها، ولا تزال المحاكم تقبل بالاعترافات التي تقدّم بدون حضور المحامي، ولا تزال المساعدة القانونية غير كافية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    Asimismo, la confesión obtenida mediante tortura carece de validez. UN وفضلا عن ذلك، لا يُـؤخذ بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد