ويكيبيديا

    "بالاقتراح الوارد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la propuesta que figura en
        
    • la propuesta contenida en
        
    • la propuesta formulada en
        
    • la propuesta enunciada en
        
    • la propuesta incluida en
        
    • la propuesta presentada en
        
    • la sugerencia que figura en
        
    • la propuesta recogida en
        
    • la sugerencia contenida en
        
    • propuesta contenida en la
        
    • la sugerencia formulada en
        
    la propuesta que figura en su misiva ha sido acogida con beneplácito. UN ويرحب اﻷعضاء بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con beneplácito la propuesta que figura en esa carta. UN وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Los miembros han tomado nota de la propuesta contenida en su carta. UN وأحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. UN ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة.
    59. El Grupo de Trabajo tomó nota de la propuesta enunciada en el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 de que se ajustara el texto de este proyecto de recomendación con los de los proyectos de recomendación 235, 241 y 250. UN 59- أحاط الفريق العامل علما بالاقتراح الوارد في الفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 بمواءمة مشروع التوصية مع مشاريع التوصيات 235 و241 و250.
    Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio de convocar una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, las consultas celebradas con los Estados Miembros demuestran lo difícil que sigue siendo reunir las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي دعا إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيَّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أنه ما زال من المستبعد أن تتوافر الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر.
    En tal sentido, acogemos con beneplácito la propuesta presentada en el párrafo 33 de la Memoria, relacionada con la preparación de una respuesta general de las Naciones Unidas a fin de poner en marcha un sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالاقتراح الوارد في الفقرة 33 من التقرير بشأن اعتماد استجابة شاملة للأمم المتحدة من خلال إنشاء نظام عالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    33. El orador acoge con satisfacción la sugerencia que figura en el documento de que los programas estén orientados por la demanda y vinculados a la reducción de la pobreza y a las estrategias de desarrollo a nivel nacional, ya que eso promoverá la participación de los países. UN 33- ورحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة بأنه ينبغي للبرامج أن تكون مدفوعة بالطلب ومرتبطة بالاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والتنمية، لأن ذلك سيشجع المشاركة الوطنية فيها.
    Celebra la propuesta que figura en el párrafo 19 del anexo II del informe de la CAPI en el sentido de que deberán establecerse grupos de trabajo integrados por representantes de todas las partes interesadas para el examen de todos los asuntos fundamentales. UN ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية.
    Si bien acogemos con beneplácito la propuesta que figura en el documento de la cumbre en el sentido de crear un Consejo de Derechos Humanos, en esta propuesta se plantean serios interrogantes. UN وبالرغم من أنني أرحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، إلا أنه يثير تساؤلات خطيرة.
    Por lo que respecta a la propuesta que figura en la sección 4, el orador coincide con el representante de los Estados Unidos de América en que la consolidación de los instrumentos sobre proyectos de infraestructura con financiación privada es un proceso sencillo. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفرع 4، قال إنه يتفق مع الولايات المتحدة في أن تجميع صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو عملية لا التواء فيها.
    En cuanto a la propuesta que figura en el proyecto de resolución A/C.2/49/L.32, se informó al Comité que en el documento A/C.2/49/L.55 figuraba una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. UN وفيما يتصل بالاقتراح الوارد في مشروع القرار A/C.2/49/L.32، أحيطت اللجنة علما بصدور بيان عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، متاح ضمن الوثيقة A/C.2/49/L.55.
    3. Acoge con beneplácito la propuesta que figura en el informe del Secretario General de 9 de junio de 1998 sobre el establecimiento de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL); UN ٣ - يرحـب بالاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون؛
    En ese marco, acogemos con beneplácito la propuesta contenida en el documento final de la cumbre de fortalecer la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وفي ذلك السياق، نحن نرحب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo acogen con agrado la propuesta contenida en su carta de que las responsabilidades de verificación y la función de buenos oficios se ejerzan bajo su autoridad, en la forma que usted propone. UN وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم، القائل بالاضطلاع بمسؤوليات التحقق ومهام المساعي الحميدة تحت سلطتكم، بالطريقة التي تقترحونها.
    En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito la propuesta contenida en el informe del Secretario General de considerar el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales para llevar a cabo un examen de la relación entre desarme y desarrollo. UN ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. UN ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة.
    Por ser parte interesada, la Comisión Consultiva se abstiene de comentar la propuesta formulada en los párrafos 54 y 55 del informe del Secretario General; se limita a transmitirla para que la Asamblea adopte las medidas pertinentes al respecto. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقرير اﻷمين العام، فإن اللجنة الاستشارية تمتنع عن اﻹدلاء بأي تعليق، ذلك ﻷن اﻷمر يتعلق باللجنة نفسها؛ واللجنة الاستشارية تحيل هذا الاقتراح الى الجمعية لاتخاذ إجراء مناسب.
    118. Tras deliberar, se convino en mantener en el texto la primera frase del párrafo 4 y en sustituir el resto del párrafo por la propuesta enunciada en el párrafo 65 del documento A/CN.9/WG.III/WP.109. UN 118- ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على العبارة الأولى من الفقرة (4) وعلى الاستعاضة عن بقية الفقرة بالاقتراح الوارد في الفقرة 65 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.109.
    Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio sobre una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, de las consultas celebradas con los Estados Miembros se desprende que aún no se han dado las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بشأن عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أن الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر، لم تتوافر بعد.
    29. El Grupo de Trabajo expresó interés en la propuesta presentada en los párrafos 44 a 49 del documento A/CN.9/WG.V/WP.117. UN 29- أَبدى الفريق العامل اهتماماً بالاقتراح الوارد في الفقرات 44 إلى 49 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.117.
    24. Además, la secretaría ha prestado especial atención a la sugerencia que figura en el comentario de la recomendación 6 y periódicamente envía la información que considera de interés a todos los que figuran en el banco de datos de la lista de distribución de mensajes electrónicos del CMAD de la que se ha tratado anteriormente. UN 24- فضلا عن ذلك، عنيت الأمانة عناية خاصة بالاقتراح الوارد في الشرح المرافق للتوصية 6 وهي ترسل بانتظام المعلومات التي تعتبر ذات أهمية للجهات المدرجة في قاعدة بيانات القائمة البريدية الخاصة ببرنامج التجارة والبيئة والتنمية التي جاء ذكرها أعلاه.
    102. Tras las correspondientes deliberaciones, quedó aprobada la propuesta recogida en el párrafo 101 del presente documento. UN 102- وبعد المناقشة، أُخذ بالاقتراح الوارد في الفقرة 101 أعلاه.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la sugerencia contenida en el informe del UNFPA relativa a la armonización del formato de los informes para la Junta de Coordinación del ONUSIDA y la Junta Ejecutiva. UN ورحبت الوفود بالاقتراح الوارد في تقرير الصندوق فيما يتعلق باعتماد شكل موحد للتقارير المقدمة إلى مجلس تنسيق البرامج وإلى المجلس التنفيذي.
    33. El Sr. Thelin dice que las aclaraciones de la secretaría del Comité contra la Tortura y las observaciones de la Sra. Chanet han disipado algunas de sus preocupaciones y reforzado su opinión de que el Comité debe seguir adelante con la sugerencia formulada en el proyecto de directrices revisadas. UN 33- السيد ثيلين قال إن الإيضاح الذي قدمته أمانة لجنة مناهضة التعذيب وتعليقات السيدة شانيه بدّدت بعض مخاوفه وعززت رأيه بأنه يتعين أن تمضي اللجنة قُدماً في الأخذ بالاقتراح الوارد في مشروع المبادئ التوجيهية المنقَّحة بشأن الإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد