ويكيبيديا

    "بالاقتصادات الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las economías pequeñas
        
    • las pequeñas economías
        
    La OMC debería hacer efectiva su labor relacionada con las economías pequeñas y vulnerables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية تفعيل عملها المتصل بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    La OMC debería hacer efectiva su labor relacionada con las economías pequeñas y vulnerables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية تفعيل عملها المتصل بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    A este respecto, acogemos con beneplácito que en los debates sobre la propuesta zona de libre comercio de las Américas se haya establecido un grupo de trabajo para facilitar la participación de las economías pequeñas en el proceso de creación de la zona. UN وفي هذا المقام، نرحب بما أسفرت عنه المناقشات الخاصة بمنطقة التجارة الحرة المقترحة لﻷمريكتين من تشكيل فريق عامل معني بالاقتصادات الصغيرة لتسهيل مشاركة الاقتصادات الصغيرة في تلك العملية.
    Por ello, la CARICOM se siente decepcionada por la falta de progresos significativos en la creación de un entorno internacional más conducente al crecimiento y el desarrollo y pide atención especial a las condiciones especiales de las pequeñas economías vulnerables. UN ولهذا شعرت الجماعة الكاريبية بالإحباط بسبب عدم إحراز تقدم كبير في إيجاد بيئة دولية تحقق النمو والتنمية بدرجة كبيرة، وتطالب بتوجيه اهتمام خاص إلى الظروف الخاصة بالاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Por lo tanto, el orador pide que se ejecute plenamente el Programa de trabajo sobre las pequeñas economías con el fin de abordar las cuestiones relacionadas con el comercio identificadas para la plena integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema comercial multilateral. UN ولذلك فقد دعا إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بالتجارة المحددة للإدماج التام للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Uno de esos aspectos -- directamente relacionado con la cuestión del trato preferencial en el acceso a los mercados -- es el debate que se está llevando a cabo en la Organización Mundial del Comercio acerca del Programa de Trabajo sobre las pequeñas economías, un debate en el que, lamentablemente, esos países no han conseguido defender sus argumentos en el marco de su categoría respectiva. UN وأحد هذه المجالات ذات الصلة المباشرة بمسألة الأفضليات التجارية ذلك الحوار الجاري بشأن برنامج العمل المعني بالاقتصادات الصغيرة في منظمة التجارة العالمية، والذي لم تستطع الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدافع عن قضيتها فيه تحت هذا التصنيف، مع الأسف.
    Teniendo en cuenta eso que ha sido catalogado como el lado oscuro del proceso de mundialización, y para evitar la marginalización y la creación de excluidos de la economía mundial, es imperativo que sigamos reconociendo las economías pequeñas, frágiles y vulnerables de los países del Caribe, incluido Suriname, y de otras regiones del mundo. UN وإذ نضع في الاعتبار ما أشير إليه بأنه الجانب المظلم من عملية العولمة، ورغبة في تجنب التهميش أو خلق فئة خارج نطــاق الاقتصــاد العالمي، من المحتم أن نواصل الاعتراف بالاقتصادات الصغيرة الهشة الضعيفة لبلدان منطقة الكاريبي، من بينها سورينام، وتلك الموجودة في مناطق أخرى من العالم.
    En primer lugar, la comunidad internacional en general, y las naciones industrializadas en particular, no han podido aplicar el principio de la responsabilidad compartida, sobre todo por lo que se refiere a las economías pequeñas. UN أولا وقبل كل شيء، لم يتمكن المجتمع الدولي بصفة عامــة، واﻷمــم المصنعة بصفة خاصة، من تطبيق مبدأ المسؤولية المتشاطرة، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتصادات الصغيرة.
    Esta idea había permitido al Grupo avanzar hacia el reconocimiento definitivo de estos países por la OMC como parte del programa de trabajo sobre las economías pequeñas. UN وقد أدى هذا إلى تمهيد السبيل أمام المجموعة للمضي قدما نحو اعتراف منظمة التجارة العالمية بالبلدان النامية غير الساحلية في نهاية المطاف بموجب برنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة.
    Por consiguiente, Mongolia concede importancia a un pronto examen del Programa de Trabajo de Doha para las economías pequeñas y vulnerables, con inclusión de los países en desarrollo sin litoral. UN ولهذا فإن منغوليا تولي اهتماما للتبكير في دراسة برنامج عمل الدوحة المعني بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية.
    En tercer lugar, no se han realizado esfuerzos por aplicar los aspectos relacionados con el desarrollo del Programa de Trabajo de Doha, en particular el Programa de Trabajo de la Organización Mundial del Comercio sobre las economías pequeñas. UN ثالثا، لم يكن هناك أي جهد لتنفيذ البُعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة، وخصوصا برنامج العمل المعني بالاقتصادات الصغيرة لمنظمة التجارة العالمية.
    Al mismo tiempo, como Presidente en ejercicio de la Comunidad, Trinidad y Tabago solicita a la Asamblea General que reconozca la importante tarea que realiza la Comunidad, sobre todo en lo que se refiere a las economías pequeñas y vulnerables. UN وفي الوقت ذاته، تدعو ترينيداد وتوباغو، بوصفها الرئيس الحالي للكومونولث، الجمعية العامة إلى أن تعترف بالعمل الهام الذي يضطلع به الكومونولث، ولا سيما أنه يتصل بالاقتصادات الصغيرة والهشة.
    El orador recordó el compromiso adquirido en el Consenso de São Paulo de publicar el Informe sobre los PMA anualmente y recordó el mandato relativo a las economías pequeñas y vulnerables, así como a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وأشار إلى الالتزام الذي قُطع في توافق آراء سان باولو بنشر تقرير أقل البلدان نمواً على أساس سنوي، وأشار إلى الولاية المتعلقة بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة والمتعلقة كذلك بالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية.
    Se ha hecho especial hincapié en ofrecer a los pequeños Estados insulares en desarrollo que son miembros de la OMC aportaciones analíticas para ayudarlos a participar en el programa de trabajo de la OMC sobre las pequeñas economías, en el que se aborda la necesidad de establecer modalidades para un trato especial en favor de estos países. UN ووُضع تأكيد خاص على مد الأعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منظمة التجارة العالمية بالمدخلات التحليلية لمساعدتها على المشاركة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاقتصادات الصغيرة الذي في إطاره تُعالج الحاجة إلى تحديد طرائق مد هذه البلدان بمعاملة خاصة.
    Aunque no ha establecido medidas especiales para los pequeños Estados insulares en desarrollo, la Organización Mundial del Comercio (OMC) creó un Programa de trabajo sobre economías pequeñas en 2002 y en 2006 adoptó recomendaciones sobre medidas para ayudar a las pequeñas economías a cumplir sus obligaciones. UN وفي حين أن منظمة التجارة العالمية ليست لديها تدابير محددة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد أنشأت برنامج عمل معني بالاقتصادات الصغيرة في عام 2002، واعتمدت في عام 2006 توصيات بشأن تدابير مساعدة الاقتصادات الصغيرة في الوفاء بالتزاماتها.
    En la Declaración de Doha se convino en que el Consejo General de la OMC examinara los problemas de las pequeñas economías y formulara recomendaciones a la quinta conferencia ministerial sobre las medidas relacionadas con el comercio, que podrían mejorar la integración de esas economías en el sistema multilateral de comercio. UN 41 - كلف إعلان الدوحة المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية ببحث المشاكل المتعلقة بالاقتصادات الصغيرة وتقديم توصيات إلى المؤتمر الوزاري الخامس بشأن التدابير ذات الصلة بالتجارة التي يمكن بها تحسين إدماج الاقتصادات الصغيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Esta comunicación sin precedentes en nombre de los países en desarrollo sin litoral supuso una reafirmación por parte de esos 18 Estados de su " compromiso con el Programa de Trabajo sobre las pequeñas economías " de la OMC. UN وهذا التقديم الذي لم يسبق لـه مثيل والذي قامت به بلدان غير ساحلية نامية انطوى على إعادة تأكيد هذه البلدان البالغ عددها 18 بلداً على " التزامها ببرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة " الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد