Ha llegado el momento de abordar el asunto de los incentivos y sanciones, para reforzar el principio del cumplimiento de las obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. | UN | لقد آن اﻷوان لتناول مسألة الحوافز والجزاءات للنهوض بمبدأ الوفاء بالالتزامات المالية في الوقت المحدد وبالكامل. |
Por último, reconoce las obligaciones financieras que entraña que los Estados Unidos de América la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ويعترف هذا الوفد بالالتزامات المالية التي يفرضها اعتماد مشروع القرار على الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Además, el Gobierno tiene la intención de satisfacer la totalidad de las obligaciones financieras demostrando de esta forma su apoyo incondicional a la Organización. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتزم حكومة بلده الوفاء التام بالالتزامات المالية المقررة عليه سنويا مبرهنة بذلك على التزامها الصادق إزاء المنظمة. |
Los gastos de capital son los efectuados en relación con los compromisos financieros del proyecto mientras éste dura. | UN | :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره. |
los compromisos financieros deben cumplirse a tiempo, de forma total y sin condiciones. | UN | لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Asimismo, reafirma el principio de que los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras íntegra, puntual e incondicionalmente. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد وأن تفي الدول الأعضاء بالالتزامات المالية كاملة وفي موعدها ودون قيد أو شرط. |
Periódicamente se pide a los oficiales certificadores que revisan sus cuentas para asegurar que reflejen únicamente las obligaciones financieras vigentes. Registro de proveedores | UN | والمطلوب من الموظفين المسؤولين عن التصديق أن يستعرضوا بانتظام حساباتهم للتأكد من أنه لا يتم الاحتفاظ إلا بالالتزامات المالية السليمة. |
Un proceso de reforma decidido debe ir acompañado del cumplimiento de las obligaciones financieras. | UN | وقد ينبغي أن تسير عملية السلام بحزم جنبا إلى جنــب مـــع الوفـــاء بالالتزامات المالية. |
El cumplimiento de las obligaciones financieras con las Naciones Unidas está claramente vinculado a la noción de responsabilidad. | UN | وقال إن الوفاء بالالتزامات المالية المستحقة للأمم المتحدة يرتبط ارتباطا واضحا بفكرة المساءلة. |
Existe el riesgo de que el incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización menoscabe su labor y su capacidad de lograr resultados. | UN | وأشار إلى أن عدم الوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة يهدد بالتأثير على عملها وقدرتها على إنجاز النتائج. |
Como prueba de su responsabilidad, los Estados Miembros deben cumplir las obligaciones financieras consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالالتزامات المالية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة كدليل على مسؤوليتها. |
Estas medidas, sin embargo, no encaran el problema fundamental de los Estados que no cumplen, o no lo hacen a tiempo, con las obligaciones financieras que tienen como Miembros de la Organización y signatarios de la Carta. | UN | غير أن هــذه الاجــراءات لا تعالج المشكلة اﻷساسية، وهي عدم وفاء الدول، في الوقت المحدد، بالالتزامات المالية المترتبة على كونها أعضاء في المنظمة وموقعة على ميثاقها. |
Les recuerda además que, entretanto, están obligados a cumplir con las obligaciones financieras que les corresponden en virtud de los instrumentos pertinentes. | UN | ويشير اليها من ناحية أخرى، الى أنه من واجبها، ريثما يتم هذا التصديق، أن تضطلع بالالتزامات المالية التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك ذات الشأن. |
El Comité recomienda, asimismo, que las misiones permanentes, su personal y los funcionarios de la Secretaría se atengan a las recomendaciones aprobadas y, en especial, que las obligaciones financieras se satisfagan en su totalidad y sin demora. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالالتزام بالتوصيات المعتمدة، لاسيما الوفاء بالالتزامات المالية بصورة عاجلة وكاملة. |
La historia ha demostrado el daño que hace a la Organización la retención de pagos o la falta de voluntad política para cumplir los compromisos financieros derivados de la Carta. | UN | وأكد أن التاريخ يبرهن على الضرر الذي يمكن أن يلحق بالمنظمة إذا حُبست عنها المدفوعات أو افتقر الى اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات المالية النابعة من الميثاق. |
Es necesario promulgar la legislación pertinente, crear unas instituciones adecuadas y hacer frente a los compromisos financieros necesarios para lograr el cumplimiento de los programas. | UN | ويلزم وضع تشريع ذي صلة، وإنشاء مؤسسات ملائمة، والوفاء بالالتزامات المالية اللازمة لتحقيق البرامج. |
Alienta a otros donantes a que contraigan los compromisos financieros necesarios y hagan efectivas en breve esas sumas. | UN | وتشجع النرويج سائر المانحين على القيام بالالتزامات المالية اللازمة لضمان الدفع المبكر لتلك المبالغ. |
Esto es muy costoso, por ello, es fundamental que todos estemos a la altura de los compromisos financieros que hemos contraído. | UN | وهذا يكلف أموالا. ولهذا السبب، من الضروري أن نفي جميعا بالالتزامات المالية التي تعهدنا بها. |
Es preciso cumplir con los compromisos financieros establecidos en Consenso de Monterrey. | UN | ودعت إلى الوفاء بالالتزامات المالية التي تقررت في توافق آراء مونتيري. |
Se espera que las misiones y su personal respeten plenamente las leyes y reglamentos pertinentes del país anfitrión y cumplan sin demora sus obligaciones financieras legítimas. | UN | ويتوقع من البعثات ومن موظفيها احترام القوانين واﻷنظمة ذات الصلة للبلد المضيف احتراما تاما والوفاء بالالتزامات المالية الشرعية بدون تأخير. |
La Comisión instó a los gobiernos y a la comunidad internacional a que cumplieran sus compromisos financieros para apoyar eficazmente la planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las prioridades determinadas por esos países. | UN | 44 - حثت اللجنة الحكومات والمجتمع الدولي على الوفاء بالالتزامات المالية لدعم تنفيذ التخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي في البلدان النامية على نحو فعال، مع مراعاة السياسات العامة المحددة من جانب تلك البلدان. |
La Comisión considera preocupante la discrepancia entre el plazo del contrato de arrendamiento de los terrenos y la expectativa del ciclo vital de las instalaciones, así como la incertidumbre resultante respecto del pasivo financiero que puedan suponer en el futuro esos terrenos paras las Naciones Unidas. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء الفارق بين فترة عقد إيجار الموقع و " العمر المتوقع " للمرفق، وما يترتب على ذلك من عدم يقين فيما يتعلق بالالتزامات المالية المستقبلية للأمم المتحدة بخصوص هذا الموقع. |