ويكيبيديا

    "بالالتزامات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos de
        
    • las obligaciones de
        
    • los compromisos relativos a
        
    • los compromisos en materia de
        
    • las obligaciones en materia de
        
    • los compromisos relacionados con
        
    • las obligaciones relativas
        
    • las obligaciones correspondientes a
        
    • sus obligaciones de
        
    • los compromisos relativos al
        
    • obligación de
        
    • obligaciones relativas a
        
    • los compromisos para
        
    • de los compromisos sobre
        
    • los compromisos en cuanto
        
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes para cumplir los compromisos de lograr la seguridad alimentaria para las generaciones actuales y futuras. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Establecimiento de una plataforma transparente y accesible para presentar información sobre el cumplimiento de los compromisos de adoptar medidas UN وجود منهاج عمل شفاف ويمكن الوصول إليه لأغراض الإبلاغ الذاتي بشأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالإجراءات
    :: Cumplir las obligaciones de rendición de cuentas proporcionando información financiera y no financiera interna y externa fiable y pertinente mediante el mantenimiento de registros apropiados y corrientes de información; UN :: الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساءلة عن طريق توفير المعلومات الموثوقة والمناسبة، المالية وغير المالية، الداخلية والخارجية، من خلال حفظ السجلات وإدامة تدفق المعلومات على الوجه السليم؛
    :: los compromisos relativos a los objetivos de asistencia oficial para el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de Bruselas no se han cumplido íntegramente; UN :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛
    Deben cumplirse los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y explorarse fuentes innovadoras de financiación. UN وتدعو الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ومن الضروري استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل.
    Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. UN وعلاوةً على ذلك، عندما لا يوفى بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي تزداد مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Las medidas de apoyo deben fortalecerse, los compromisos de AOD deben cumplirse y el mecanismo de supervisión y ejecución del Programa de Acción debe reforzarse. UN وذكر أنه ينبغي تعزيز تدابير الدعم كما يتعين الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز آلية الرصد والتنفيذ الخاصة ببرنامج العمل.
    Deberían aplicarse las 13 medidas prácticas para cumplir los compromisos de desarme contraídos en la Conferencia de Examen de 2000. UN وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    En sus conclusiones convenidas sobre mecanismos institucionales, la Comisión pidió a los gobiernos que las autoridades de cada ministerio u organismo asumieran la responsabilidad de cumplir los compromisos de igualdad de género y de integrar una perspectiva de género en todas las actividades, así como promover mecanismos eficaces de vigilancia. UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية، طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تكفل تحمل اﻹدارة العليا في كل وزارة أو هيئة مسؤولية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبإدماج منظور متعلق بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة، وأن تشجع على قيام آليات رصد فعالة.
    Es preciso remediar la marcada insuficiencia de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir los compromisos de aplicar políticas racionales y ejercer un buen gobierno en todos los niveles. UN ويجب معالجة العجز الهائل في الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالسياسات السليمة والحكم الرشيد على جميع المستويات.
    - Evaluar el grado de cumplimiento de las obligaciones de presentar informes a los órganos creados en virtud de tratados, con cifras claras; UN تقييم مدى التقيد بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، من خلال تقديم أرقام واضحة؛
    Dijo que se podrían utilizar sustitutos probados, así como cumplir las obligaciones de eliminarlos. UN وقال إن البدائل التي ثبتت صلاحيتها يمكن أن تُستخدم، ويمكن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتخلص من هذه المواد تدريجياً.
    Aun así, deben cumplirse los compromisos relativos a la AOD. UN ومع ذلك، يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الدولية.
    A ese respecto, el orador observa que no se han cumplido los compromisos relativos a la financiación del Programa 21 y a la transferencia de tecnología compatible con el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد يشير وفد بلده إلى أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمويل جدول أعمال القرن الحادي والعشرين ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Se requieren medidas concertadas adicionales para cumplir los compromisos en materia de empoderamiento y empleo juveniles y de fomento de la capacidad. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود المتضافرة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمكين الشباب وتوظيفهم وبناء قدراتهم.
    Existe la preocupación de que el avance gradual hacia el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos se frene, o incluso se invierta, si el nacionalismo domina el programa político. UN وثمة مخاوف من أن يتباطأ التقدم التدريجي نحو الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، إن لم يتراجع، إذا هيمنت النزعة القومية على البرنامج السياسي.
    Sin embargo, aunque los países han adoptado diversas medidas y han avanzado en el cumplimiento de los compromisos relacionados con las cuestiones que se están examinando, queda mucho por hacer. UN ورغم أن البلدان قد اتخذت عددا من الإجراءات وأحرزت بعض التقدم في سبيل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسائل قيد النظر، لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en el cumplimiento de las obligaciones relativas a la lucha contra el terrorismo UN تعزيز التعاون الدولي في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    las obligaciones correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio no se han previsto ni indicado. UN وفيما يتصل بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة، فإنها لم تقدم ولم يكشف عنها.
    Las normas de emisión internacionales son utilizadas ampliamente por las Partes para cumplir sus obligaciones de reducción en los sectores del transporte y la industria. UN وتستخدم اﻷطراف المعايير الدولية بشأن الانبعاثات على نطاق واسع للوفاء بالالتزامات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات في قطاع النقل والقطاع الصناعي.
    Deben cumplirse resueltamente los compromisos relativos al desarme nuclear contenidos en el Tratado. UN ٥ - ينبغي العمل بعزم على الوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي الواردة في المعاهدة.
    Ello ha redundado en una mayor concienciación de la obligación de apoyar y facilitar la participación de los niños. UN وقد أدّى هذا إلى زيادة الوعي بالالتزامات المتعلقة بدعم وتسهيل مشاركة الأطفال.
    No obstante, los compromisos para flexibilizar los desplazamientos y el acceso en la Ribera Occidental siguen sin cumplirse. UN غير أنه لم يتم بعد الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتيسير التنقل في الضفة الغربية والوصول إليها.
    V. Cooperación intersectorial para el cumplimiento de los compromisos sobre los bosques y la diversidad biológica UN خامسا - التعاون الشامل لعدة قطاعات من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالغابات والتنوع البيولوجي
    Por lo tanto, es indispensable que se cumplan los compromisos en cuanto a la aplicación de estrategias y medidas de reducción de los riesgos para acrecentar la capacidad de recuperación. UN لذلك من الضروري جداًّ أن يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستخدام استراتيجيات الحد من المخاطر، وتحسين صلابة المقاومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد