ويكيبيديا

    "بالانتهاكات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las violaciones que
        
    • las violaciones de
        
    • de violaciones que
        
    • las infracciones de que
        
    • las violaciones cometidas
        
    La Relatora Especial confía en crear mayor conciencia de las violaciones que más probablemente pasan inadvertidas. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تعزز الوعي بالانتهاكات التي تغيب عن الانتباه عادةً.
    El cese de las acciones de enfrentamiento armado interno influyó positivamente, tanto respecto de las violaciones que se producían en dicho marco, como en la situación general de los derechos humanos. UN ٤٧ - كان لوقف أعمال المواجهة المسلحة الداخلية أثر إيجابي، سواء فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في اﻹطار المشار إليه، أو في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان.
    Es de esperar que tenga el valor de reconocer las violaciones que ella misma comete antes de hablar de los derechos humanos en otros países. UN ويا حبذا لو أوتيت الشجاعة التي تمكِّنها من الاعتراف بالانتهاكات التي ترتكبها قبل أن تتكلم عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى.
    Cumpla rigurosamente con su mandato legal de denunciar ante el ministerio público las violaciones de que tenga conocimiento y dé seguimiento efectivo a la actuación de las autoridades judiciales respecto a las mismas. UN الامتثال بصرامة لولايته القانونية المتمثلة في إبلاغ مكتب المدعي العام بالانتهاكات التي يكون مكتب المفوض الوطني على علم بها، وضمان الرقابة الفعالة على الإجراءات التي تتخذها السلطات القضائية.
    " I. Con respecto a las infracciones de que fueron objeto las misiones diplomáticas y consulares en el Líbano: UN " أولا - فيما يتعلق بالانتهاكات التي تعرضت لها البعثات الدبلوماسية والقنصلية في لبنان:
    Por ejemplo, con respecto a las violaciones cometidas por las partes beligerantes en la ex Yugoslavia, una Comisión de Expertos de las Naciones Unidas a la que se encomendó la investigación de las violaciones del derecho internacional en la región llegó a la conclusión concreta de que: UN ففي ما يتعلق بالانتهاكات التي اقترفتها اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت على وجه التحديد لجنة خبراء تابعة لﻷمم المتحدة كلفت بالتحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني في المنطقة إلى ما يلي:
    La Comisión determinó que sus tareas y su mandato en referencia al informe Goldstone consistían en investigar las violaciones que según el informe se habían cometido presuntamente en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ولقد عملت اللجنة على تحديد مهامها وولايتها استناداً لتقرير غولدستون في التحقيق بالانتهاكات التي ادعى تقرير غولدستون ارتكابها بالضفة الغربية والمتمثلة في:
    39. El Sr. O ' Flaherty dice que conviene distinguir entre la reparación de las violaciones que se han señalado a la atención del Comité y las violaciones ulteriores. UN 39- السيد أوفلاهرتي قال إنه ينبغي التمييز بين الجبر فيما يتعلق بالانتهاكات التي عرضت على اللجنة والانتهاكات اللاحقة.
    En cuanto a las violaciones que incumben al mandato del Relator Especial, éste se guía por el artículo 14 de la Convención contra la Tortura que afirma que todo Estado parte velará por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN ويسترشد المقرر الخاص فيما يتعلق بالانتهاكات التي تشملها ولايته بالمادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تنص على أن تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، إنصاف كل من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    Además del análisis de las obligaciones del Estado, por consiguiente, en este documento se examinan las obligaciones legales relativas a las violaciones que guardan relación con las armas perpetradas por personas en situaciones que no se derivan del conflicto armado, y por agentes no estatales en los conflictos armados. UN ولذلك، ستقدم ورقة العمل هذه، فضلاً عن التحليل الذي تقدمه لالتزامات الدول، بتحليل الالتزامات القانونية القائمة المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها الأفراد فيما يتصل بالأسلحة في الحالات التي لا ترقى إلى مستوى النزاع المسلح وبالانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة خلاف الدول في النزاعات المسلحة.
    Algunas comisiones recientes han creado bases de datos que les permiten recopilar datos y analizarlos para llegar a conclusiones específicas en materia de rendición de cuentas y para clasificar las estadísticas sobre las violaciones que afectan a las mujeres, lo que resulta crucial para profundizar en las investigaciones y elaborar políticas destinadas a tratar las necesidades de las víctimas. UN وقد قامت بعض اللجان المنشأة حديثا بوضع قواعد بيانات تتيح لها جمع البيانات وتحليلها بهدف تقديم نتائج محددة في مجال المساءلة، فضلا عن مقارنة الإحصاءات المتعلقة بالانتهاكات التي تتعرض لها النساء، وهو أمر حاسم بالنسبة لإجراء التحقيقات الإضافية وإعداد السياسات اللازمة لتلبية احتياجات الضحايا.
    4.9 El 25 de marzo de 2008 la autora presentó un informe de 14 de marzo de 2008 de un psicoterapeuta que trabajaba para la Cruz Roja que indicaba que tenía problemas de insomnio causados por la posibilidad de tener que volver a la República Democrática del Congo y seguía sintiendo los efectos de las violaciones que había sufrido en su país de origen. UN 4-9 وفي 25 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة الشكوى تقريراً من إعداد طبيب نفسي يعمل في الصليب الأحمر، بتاريخ 14 آذار/مارس 2008، يوضح أنها تعاني مشاكل في النوم بسبب عودتها الممكنة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنها ما زالت متأثرة بالانتهاكات التي تعرضت لها في بلدها الأصلي.
    Ello incluye obligaciones con respecto a las violaciones que puedan producirse como resultado de las acciones de agentes no estatales, y las violaciones que puedan producirse principalmente en la esfera privada. UN ويشمل هذا الالتزامات المتعلقة بالانتهاكات التي قد تنجُم عن إجراءات لجهات فاعلة من غير الدول()، وانتهاكات قد تحدث بصورة رئيسية في القطاع الخاص.
    Sin embargo, a juicio del experto independiente, esa posibilidad no debería ofrecerse a terceros que afirmen verse muy afectados por las violaciones de derechos de que han sido objeto personas a las que no pueden representar. UN بيد أن هذه الإمكانية لا ينبغي، في رأي الخبير المستقل أن تمتد لتشمل أطرافاً ثالثة قد تدعي أنها معنية بالقدر الكافي بالانتهاكات التي تعرض لها أشخاص لا يمكنها تمثيلهم.
    66. La Representante Especial no pretende presentar una lista exhaustiva de las violaciones de que han sido víctimas los defensores de los derechos humanos. UN 66- ولا تدعي الممثلة الخاصة أنها تعرض قائمة شاملة بالانتهاكات التي تعرّض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    En colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la ONUCI supervisó el cumplimiento por las partes en el conflicto de su compromiso respecto de las violaciones de los derechos de los niños, fundamentalmente el reclutamiento de niños soldados y la perpetración de actos de violencia sexual. UN وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، رصدت العملية امتثال الأطراف لالتزامها فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي.
    2.4 El autor denunció las infracciones de que había sido víctima a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, que no pudo obtener una reparación. UN 2-4 ورغم أن صاحب البلاغ أحاط اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات علماً بالانتهاكات التي تعرّض لها، فإنها لم تتمكن من جبر ما لحق به من ضرر.
    2.4 El autor denunció las infracciones de que había sido víctima a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, que no pudo obtener reparación. UN 2-4 ورغم أن صاحب البلاغ أحاط اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات علماً بالانتهاكات التي تعرض لها، فإنها لم تتمكن من جبر أضراره.
    Igualmente, los defensores han planteado que la impunidad es una de sus principales inquietudes respecto de las violaciones cometidas por agentes no estatales. UN وبالمثل فقد أثار المدافعون مسألة الإفلات من العقاب باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد