Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos de los niños | UN | اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
El problema es la falta de una lista de violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | والمشكلة هنا تتمثل في الافتقار إلى قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
La cuestión de los mercenarios no es comparable con las graves violaciones de los derechos humanos que serán abordadas en el período de sesiones en curso. | UN | ومسألة المرتزقة لا تقارن بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي سوف تناقش خلال الدورة الحالية. |
Hungría se mostró sumamente preocupada por la cultura de impunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
No obstante, las violaciones graves de los derechos humanos no deben tolerarse bajo ninguna circunstancia. | UN | واستدركت قائلة إنه لا ينبغي السماح بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف. |
También sería conveniente incluir en el proyecto un nuevo principio en que se recomendara a todos los Estados que redactaran una lista de violaciones graves de los derechos humanos que pudiera incluirse en sus leyes. | UN | ومن المستصوب أيضا أن يُدرج في المشروع مبدأ جديد يوصي كل دولة بوضع قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، التي يمكن إدراجها في قوانينها. |
El Relator espera vivamente que a pesar de las condiciones de inseguridad los efectivos de la Misión de observación en las provincias del país afectadas por violaciones graves de los derechos humanos puedan aumentar rápidamente. | UN | ويأمل المقرر الخاص جدياً من جانبه في إمكان زيادة عدد المراقبين التابعين لبعثة المراقبة في المناطق المتأثرة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، رغم اﻷوضاع غير اﻵمنة. |
Resulta a todas luces evidente que es sobre Etiopía y no sobre Eritrea que pesan acusaciones de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ومن الواضح تماما أن إثيوبيا وليست إريتريا هي المتهمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Por último, el Relator Especial recomendó que se acelerase el proceso de investigación en relación con las violaciones graves de los derechos humanos, que se protegiesen todas las fosas comunes y que se agilizase el proceso de identificación de los restos. | UN | وأخيراً أوصى المقرر الخاص بجملة أمور منها التعجيل في عملية التحقيقات الجنائية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وضمان عدم المساس بالمقابر الجماعية، والتعجيل في عملية تحديد هوية الرفات. |
- Hacer investigaciones imparciales y dignas de credibilidad de las violaciones graves de los derechos humanos, pasadas y presentes. | UN | - إجراء تحقيقات نزيهة وموثوق بها في الحالات السابقة والحالية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
También se señaló a la atención la causa Pinochet, en la que se habían puesto de manifiesto los límites de la inmunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos por altos funcionarios del Estado. | UN | ووجه الانتباه إلى قضية بينوشيه التي أكدت حدود الحصانة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها مسؤولو الدولة. |
III. Protección de los testigos y otras personas que tomen parte en juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos 32 - 64 9 | UN | ثالثاً - حماية الشهود والأشخاص الآخرين المعنيين في المحاكمات المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان 32-64 11 |
III. Protección de los testigos y otras personas que tomen parte en juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos | UN | ثالثاً - حماية الشهود والأشخاص الآخرين المعنيين في المحاكمات المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, | UN | وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات، |
El Grupo condena también las graves violaciones de los derechos humanos resultantes de esos hechos, de las que han sido víctimas civiles inocentes y residentes extranjeros. | UN | ويندد الفريق أيضا بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي نجمت عنها ولحقت بالمدنيين الأبرياء، بمن فيهم رعايا أجانب. |
En Maniema, pudo reunirse con representantes de los pigmeos que vivían en los territorios de Kabambare, Kailo, Kasongo y Kibombo, y recibió información de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellos. | UN | وقد تمكنت في مانييما من مقابلة ممثلي الأقزام الذين يعيشون في مناطق كابامباريه وكايلو وكاسونغو وكيبومبو الذين أحاطوا المقررة الخاصة علماً بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضدهم. |
El orador pide a la Relatora Especial que presente sus observaciones sobre esos informes y proponga posibles medidas para hacer frente a las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen contra las mujeres en Corea del Norte. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة التعليق على تلك التقارير واقترحت اتخاذ تدابير فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحدث ضد المرأة في كوريا الشمالية. |
Necesidad de caracterizar lo que debe entenderse por violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por crímenes de derecho internacional | UN | ضرورة شرح المعنى المقصود بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وبالجرائم بموجب القانون الدولي |
El Consejo de Seguridad debe estar dispuesto a actuar cuando surjan los primeros indicios de amenazas de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولا بد أن يكون مجلس الأمن مستعدا للتصرف بناء على إشارات إنذار مبكر بشأن التهديدات بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
:: 30 misiones especiales de investigación de violaciones patentes de los derechos humanos, centradas en Ituri, Katanga del Norte, Kivu del Norte y del Sur | UN | :: إيفاد 30 بعثة تحقيق خاصة معنية بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مع التركيز على كل من إيتوري وكاتانغا الشمالية وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
Gravemente preocupada por las informaciones relativas a serias violaciones de los derechos humanos e infracciones graves del derecho internacional humanitario cometidas durante las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza que se iniciaron el 27 de diciembre de 2008, incluidas las conclusiones de la Misión de Investigación y de la Junta de Investigación establecida por el Secretario General, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والخروق الخطيرة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بما في ذلك الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق ومجلس التحقيق الذي شكله الأمين العام()، |
En casos en que la Procuraduría, en sus funciones de Ministerio Público estaba en la obligación de vigilar y exigir el respeto de las garantías judiciales, la Oficina recibió información sobre la actuación deficiente de aquella, en particular en investigaciones por graves violaciones de derechos humanos y especialmente en procesos ante la justicia penal militar. | UN | 158- وفي الحالات التي كان فيها مكتب المدعي العام، بصفته هذه، ملزم بمراقبة احترام الضمانات القضائية والمطالبة بذلك الاحترام، تلقى المكتب تقارير تفيد بأن إجراءات ذلك المكتب لم تكن كافية، لا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وبخاصة الدعاوى التي ينظر فيها القضاء الجنائي العسكري. |