ويكيبيديا

    "بالاندماج الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integración social
        
    • inclusión social
        
    Se celebran dos veces por año consultas para la aplicación de las distintas cuestiones relativas a la integración social. UN وتعقد مرتين سنويا مشاورة بشأن تنفيذ مختلف المسائل المتصلة بالاندماج الاجتماعي.
    Por cierto, la promoción de la integración social es un eje esencial de esta estrategia global. UN والنهوض بالاندماج الاجتماعي يعد محورا جوهريا لهذه الاستراتيجية الشاملة.
    Una democracia de mejor calidad está vinculada a la integración social y a la superación de la pobreza. UN وجودة نوعية الديمقراطية مرتبطة بالاندماج الاجتماعي والتحرير من الفقر.
    En estos momentos decisivos, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían dejar de lado sus diferencias y colaborar para el logro del objetivo compartido de la integración social. UN وفي هذه المرحلة الفاصلة، يجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع جانباً خلافاتها وأن تعمل في سبيل الهدف المشترك الخاص بالاندماج الاجتماعي.
    408. Citó las actividades emprendidas en relación con la protección de las poblaciones romaníes, y destacó la estrategia de inclusión social de los romaníes y expresó que Montenegro estaba dispuesto a velar por todos los derechos de los romaníes. UN 408- وأشار الجبل الأسود إلى الأنشطة المضطلع بها فيما يتعلق بحماية جماعة الروما وشدد على الاستراتيجية المتعلقة بالاندماج الاجتماعي لهذه الجماعة وأعرب عن استعداده لضمان جميع حقوقها.
    Nuestra Constitución contiene una serie de artículos relacionados con la integración social, con especial referencia a las mujeres, los niños, las minorías religiosas y étnicas y aquellos que viven en la pobreza. UN ذلك ﻷن دستورنا يتضمن عددا من المواد التي تتصل بالاندماج الاجتماعي مع الاشارة بصفة خاصة الى المرأة والطفل واﻷقليات الدينية والعرقية، وكذلك الى الذين يعيشون في فقر مدقع.
    El derecho francés es favorable a la integración social de los extranjeros que se hallan legalmente en Francia, como lo demuestra el hecho de que aproximadamente 90.000 personas que se hallan en esas condiciones adquieren cada año la nacionalidad francesa. UN ويسمح القانون الفرنسي بالاندماج الاجتماعي لﻷجانب الموجودين في فرنسا بصفة مشروعة. ويتبين ذلك من أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ من هؤلاء اﻷشخاص يكتسبون الجنسية الفرنسية كل عام.
    El estudio también se refiere a las medidas de integración social, política, económica y cultural de los inmigrantes, a las políticas de ciudadanía, nacionalidad y naturalización y a las políticas de reunificación de las familias. UN وهي تركز أيضا على السياسات المتعلقة بالاندماج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي للمهاجرين؛ كما تركز على السياسات المتعلقة بالمواطنية، والجنسية والتجنس؛ وسياسات جمع شمل اﻷسر.
    Las agrupaciones cívicas se han convertido en asociados indispensables de los gobiernos en los intentos de erradicar la pobreza, crear empleo y promover la integración social. UN وتحولت مؤسسات المجتمع المدني إلى شريك لا غنى عنه فيما تبذله الحكومات من جهود للقضاء على الفقر وخلق فرص العمل والنهوض بالاندماج الاجتماعي.
    La delegación observó que también se había puesto en marcha un programa de asistencia a las zonas rurales, cofinanciado por el Banco Mundial, y que las medidas de integración social dirigidas a los niños, las familias y las personas de edad formaban parte del programa. UN وأشار الوفد إلى أنه شُرِع في تنفيذ برنامج لمساعدة المناطق الريفية، يشترك في تمويله البنك الدولي، وأن هذا البرنامج يتضمن تدابير خاصة بالاندماج الاجتماعي تستهدف الأطفال والأُسر والمسنين.
    La delegación observó que también se había puesto marcha un programa de asistencia a las zonas rurales, cofinanciado por el Banco Mundial, y que las medidas de integración social dirigidas a los niños, las familias y las personas de edad formaban parte del programa. UN ولاحظ الوفد أنه شُرِع في تنفيذ برنامج لمساعدة المناطق الريفية، يشارك في تمويله البنك الدولي، وأن هذا البرنامج يتضمن تدابير خاصة بالاندماج الاجتماعي تستهدف الأطفال والأُسر والمسنين.
    Para el grueso del mundo en desarrollo la provisión de servicios básicos, inclusive de educación y atención sanitaria, ocupa un lugar central en la promoción de la integración social. UN ويرى معظم بلدان العالم النامي أن توفير الخدمات الأساسية، بما فيها التعليم والرعاية الصحية، عامل رئيسي للنهوض بالاندماج الاجتماعي.
    La reflexión de los Jefes de Estado y de Gobierno en marzo próximo, en Copenhague, debe llevarnos a una nueva perspectiva política para combatir la pobreza, promover el empleo e impulsar la integración social. UN وينبغي أن يؤدي بنا تحليل رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن في شهر آذار/مارس القادم الى وضع سياسة جديدة لمكافحة الفقر، والنهوض بالعمالة، واﻹسراع بالاندماج الاجتماعي.
    Si bien se ha avanzado en muchas esferas de la integración social, se han registrado también acontecimientos negativos como la polarización social, el aumento de las disparidades y desigualdades en materia de ingresos y riquezas dentro de las naciones y entre ellas, y la marginación de personas, familias y grupos sociales. UN ٣٣ - وفي حين تحقق تقدم في العديد من المجالات التي لها صلة بالاندماج الاجتماعي فقد كانت هناك أيضا تطورات سلبية، مثل الاستقطاب الاجتماعي وزيادة التفاوتات وعدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها، وتهميش فئات من الناس واﻷسر وفئات اجتماعية بعينها.
    En este contexto, esperamos con interés el próximo período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, que Malta se honra en integrar, que abordará el examen del tema prioritario de la promoción de la integración social y la participación de todos, incluidas las personas en situación desventajosa y los grupos y personas vulnerables. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى انعقاد الدورة المقبلة للجنة التنمية الاجتماعية التي تتشرف مالطة بعضويتها، والتي ستتصدى للموضوع ذي اﻷولوية المتمثل في النهوض بالاندماج الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷفراد المحرومون والضعفاء.
    Un segundo proyecto experimental sobre integración social, que se ejecuta en el Ecuador pero tiene alcance regional en América Latina, utiliza seminarios de capacitación y competencias deportivas para las personas con discapacidades, junto con seminarios sobre salud y bienestar. UN ويستخدم مشروع تجريبي ثان يُعنى بالاندماج الاجتماعي وينفذ في إكوادور ولكن على نطاق إقليمي في منطقة أمريكا اللاتينية، الحلقات الدراسية التدريبية والمنافسات الرياضية للمعوقين إضافة إلى حلقات العمل في مجالي الصحة والرفاه.
    Específicamente apoyan las áreas tales como: alfabetización de adultos; evaluación de la educación; elaboración de informes de estadísticas educativas; desarrollo curricular; formación de docentes; programas para niños trabajadores; programas de inserción para jóvenes con problemas e integración social. UN وهي نشطة بصورة خاصة في المجالات التالية: الإلمام بالقراءة والكتابة للكبار؛ التقييم التعليمي؛ إنتاج التقارير الإحصائية؛ تطوير المناهج؛ وتدريب المدرسين؛ وبرامج للأطفال العاملين؛ وبرامج للشبان ذوي المشكلات الخاصة بالاندماج الاجتماعي.
    Dicho programa abarca una gran variedad de cuestiones interrelacionadas, que van desde la igualdad entre los géneros, la integración social, la salud, el empleo, la educación, el medio ambiente y la población, hasta los derechos humanos, las finanzas y la gobernanza. UN ويشمل البرنامج طائفة شاسعة من المسائل المترابطة فيما بينها، تتراوح بين المساواة بين الجنسين، مرورا بالاندماج الاجتماعي والصحة والعمالة والتعليم والبيئة والسكان، وصولا إلى حقوق الإنسان، والمالية وأسلوب الحكم.
    Dichas conferencias han servido para dar forma a un marco amplio, consensual y normativo para hacer frente a los retos en materia de desarrollo que abarca una gran variedad de cuestiones interrelacionadas, que van desde la igualdad entre los géneros, la integración social, la salud, la educación, el empleo, el medio ambiente, los derechos humanos y la población, hasta las finanzas y la gobernanza. UN وقد ساعدت هذه المؤتمرات على بلورة إطار شامل وتوافقي ومعياري لمعالجة التحديات الإنمائية التي تشترك فيها طائفة واسعة من المسائل المترابطة، المتراوحة بين المساواة بين الجنسين، مرورا بالاندماج الاجتماعي والصحة والتعليم والعمالة والبيئة وحقوق الإنسان والسكان وصولا إلى المالية وأسلوب الحكم.
    En Montenegro se forjó una alianza entre representantes nacionales e internacionales constituida por el Gobierno, el UNICEF, el PNUD y la Unión Europea y se elaboró un proyecto amplio sobre inclusión social. UN وفي الجبل الأسود، أعد مشروع شامل يتعلق بالاندماج الاجتماعي بفضل شراكة بين جهات فاعلة وطنية ودولية ضمت الحكومة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والاتحاد الأوروبي().
    Los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria, cuyo número se aproxima a los 500.000, históricamente han gozado de inclusión social en sus comunidades de acogida y de derechos cívicos y socioeconómicos en pie de igualdad con sus anfitriones sirios y, hasta febrero de este año, se habían librado de los peores episodios de violencia. UN وتاريخيا يتمتع اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية، الذين يصل عددهم إلى 000 500 نسمة تقريبا، بالاندماج الاجتماعي في مجتمعاتهم المضيفة وبحقوق مدنية واجتماعية-اقتصادية على قدم المساواة مع مضيفيهم السوريين، وحتى شباط/فبراير من هذه السنة، كانوا إلى حد بعيد في مأمن من أفدح أشكال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد