Los países menos adelantados también deberían gozar de un trato diferenciado para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وينبغي أن تعامل أقل البلدان نموا أيضا معاملة تفضيلية فيما يتعلق بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En cambio, se ha considerado urgente aprobar las leyes relacionadas con la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC), y es de esperar que el mosaico de leyes que se promulgarán en los próximos meses sean coherentes unas con otras. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان هناك شيء من الاستعجال في اعتماد القوانين التي تتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويؤمل أن يتسم مزيج القوانين التي ستسن في الأشهر القادمة بالاتساق. |
La Oficina ha señalado la importancia de velar por la coherencia entre esos códigos fundamentales y las leyes que se aprueben en relación con la adhesión a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأشار المكتب إلى أهمية كفالة الاتساق فيما بين هذين القانونين الأساسيين وبينهما وبين التشريعات الجاري اعتمادها والتي تتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Otros factores que fomentan la confianza en los mercados de Rusia son una buena calificación en lo que se refiere a la solvencia de las inversiones, mejoras en la gobernanza empresarial, una fuerza laboral barata y bien preparada, el compromiso de adhesión de la Federación de Rusia a la OMC y la reforma de las estructuras y leyes fiscales. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تعزز الثقة في الأسواق الروسية المرتبة الاستثمارية الجيدة وتحسن الـحَكامة المؤسسية والتكاليف المنخفضة واليد العاملة الماهرة والتزام الاتحاد الروسي بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والإصلاحات في القوانين والهياكل الضريبية. |
26. El Comité insta al Estado Parte a que se adhiera a la Organización Internacional del Trabajo y firme y ratifique los diferentes convenios de esta organización que guardan relación con las disposiciones del Pacto. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى منظمة العمل الدولية وبالتوقيع والتصديق على مختلف اتفاقاتها المتعلقة بالأحكام الواردة في العهد. |
Esta afirmación es aplicable particularmente, por ejemplo, al caso de la asistencia prestada por la UNCTAD a los países en proceso de adhesión a la OMC, que permite que los proyectos se adapten específicamente a las necesidades de los mismos y se diseñen y lleven a la práctica manteniendo un proceso de estrechas consultas con las autoridades nacionales, lo que hace que no puedan ser imitados directamente por otros países. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص، على سبيل المثال، في حالة المساعدات التي يقدمها الأونكتاد للبلدان التي تقوم بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، حيث يتم تفصيل البرامج حسب حاجة البلد، وتُصمم وتُنفّذ بالتشاور الوثيق مع السلطات الوطنية ولا يمكن تكرارها تلقائياً في مكان آخر. |
También se celebraron en Ginebra entrevistas con países beneficiarios y donantes y se sometió un cuestionario a los participantes en las actividades de la UNCTAD relacionadas con la adhesión a la OMC. | UN | وأجريت أيضاً استجوابات في جنيف مع كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة وأجري استقصاء استبياني في صفوف المشاركين في أنشطة الأونكتاد تعلق بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En el marco del desarrollo socioeconómico del país, de los compromisos asumidos por China al adherirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC), y de los reajustes estructurales pertinentes, se reducirán progresivamente los aranceles aduaneros y se abrirán gradualmente determinadas industrias del sector de los servicios, por ejemplo, transacciones bancarias, seguros, telecomunicaciones, comercio interior y exterior, y viajes. | UN | وتمشياً مع تنمية البلد اقتصادياً واجتماعياً، والتكيفات الهيكلية الضرورية، والتعهدات التي قطعتها الصين بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ستخفض التعريفات الجمركية تدريجياً، وستفتح على مراحل صناعات الخدمات من قبيل المصارف والتأمين والاتصالات والتبادل التجاري الخارجي والمحلي والسفر. |
Por ejemplo, en el caso de posibles negociaciones para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC), Palestina no tiene que renunciar a ningún trato especial y diferenciado concedido a los países menos adelantados que podría respaldar el crecimiento de los sectores prioritarios actuales y futuros. | UN | ففي حالة المفاوضات المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، على سبيل المثال، لا ينبغي لفلسطين أن تتخلى عن أية معاملة خاصة وتفاضلية تُمنح لأقل البلدان نمواً والتي من شأنها أن تدعم نمو القطاعات ذات الأولوية حاضراً ومستقبلاً. |
Asesoró al Gobierno de Jordania sobre cuestiones relativas a la adhesión a la Organización Mundial del Comercio, en particular sobre temas de propiedad intelectual (Acuerdos sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio) | UN | قدم المشورة إلى الحكومة الأردنية بشأن قضايا متصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مسائل الملكة الفكرية (الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية) |
- Asesoró al Gobierno de Jordania sobre cuestiones relativas a la adhesión a la Organización Mundial del Comercio, en particular sobre temas de propiedad intelectual (Acuerdos sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio) | UN | :: قدم المشورة إلى الحكومة الأردنية بشأن قضايا متصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مسائل الملكية الفكرية (الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة). |
c) Apoye las iniciativas de fomento de la capacidad de los países en desarrollo para la formulación de políticas comerciales, las negociaciones comerciales, en particular las negociaciones relativas a la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y cuestiones relativas a los productos básicos, según se prevé en el Consenso de São Paulo (párr. 95). | UN | (ج) أن يدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال صياغة السياسات العامة التجارية، والمفاوضات التجارية، بما فيها المفاوضات المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وفي مجال السلع الأساسية، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء ساو باولو (الفقرة 95). |
Los programas de asistencia generados por la labor de investigación iban en aumento, y sus resultados positivos habían sido confirmados por varias evaluaciones, como las relativas a las cuestiones claves de la agenda económica internacional (párr. 166), los cursos sobre controversias en materia de inversiones y negociaciones de los acuerdos de inversión, y el programa sobre la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد أخذت برامج المساعدة الناشئة عن أعمال البحوث تتزايد، مع تحقيق نتائج إيجابية أكدتها عدة تقييمات، مثل تلك المتعلقة بالقضايا الأساسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي (الفقرة 166)، والدورات الدراسية بشأن منازعات الاستثمار والمفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار والبرنامج الخاص بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
28. Los complicados y costosos procesos de adhesión de la OMC exceden las capacidades financieras, técnicas y de recursos humanos de los PMA. | UN | 28- ولا يمكن لأقل البلدان نمواً، التي تشكو من محدودية الموارد المالية والتقنية والبشرية، أن تستوفي الشروط المعقدة والمكلفة المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Su legislación no era adecuada para los compromisos contraídos en el marco de la OMC de modo que el Gobierno, que había recibido asistencia de la UNCTAD para descifrar los complejos procedimientos y normas de adhesión de la OMC, recurrió nuevamente a la UNCTAD para que lo orientara a traducir sus compromisos en medidas prácticas. | UN | ولم تكن تشريعاتها ملائمة لالتزاماتها المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية، مما جعل الحكومة، التي ساعدها الأونكتاد على التعامل مع القواعد والإجراءات المعقدة المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، تعود إلى الأونكتاد مرة أخرى للحصول على توجيهات لترجمة التزاماتها إلى تدابير عملية. |
94. El Comité insta al Estado Parte a que se adhiera a la Organización Internacional del Trabajo y firme y ratifique los diferentes convenios de esta organización que guardan relación con las disposiciones del Pacto. | UN | 94- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى منظمة العمل الدولية وبالتوقيع والتصديق على مختلف اتفاقاتها المتعلقة بالأحكام الواردة في العهد. |
5. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a tomar en consideración las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral en el proceso de negociaciones de adhesión a la OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Esa evaluación podría tener un efecto práctico en el logro de un consenso en los países pertinentes, incluido el suyo propio, respecto de cuestiones relacionadas con la adhesión a la OMC y la participación en esta organización. | UN | وأشار إلى أن هذا التقييم يمكن أن يكون له تأثير عملي على تحقيق توافق في اﻵراء داخل البلدان المعنية، بما في ذلك بلده هو، بشأن المسائل المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبالعضوية فيها. |
Para Kazajstán, como participante en el proceso de negociación para adherirse a la Organización Mundial del Comercio, mantener un sistema de comercio multilateral que sea abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio, tal y como se estipuló en la Declaración del Milenio, es especialmente importante. | UN | وترى كازاخستان، باعتبارها مشاركة في العملية التفاوضية المعنية بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، أن الإبقاء على نظام تجاري متعدد الأطراف، ومفتوح، ومنصف، وقائم على القواعد، ويمكن التنبؤ به، وغير تمييزي، على النحو المنصوص عليه في إعلان الألفية، يكتسي أهمية خاصة. |