Quizá entonces Guam obtendría la atención que merece desde hace tanto tiempo. | UN | عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة. |
Esperamos que esta importante cuestión continúe recibiendo la atención que merece de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تظل هذه المسألة الهامة تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
Pedimos al Secretario General que dirija este proceso para que reciba la atención que merece. | UN | ونرجو من الأمين العام أن يتصدر هذه العملية لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
Las enfermedades crónicas no transmisibles deberían recibir la atención que merecen en la agenda del desarrollo. | UN | وينبغي أن تحظى الأمراض غير السارية بالاهتمام الذي تستحقه في جدول أعمال التنمية. |
Gracias al apoyo financiero y de otro tipo prestado por los Estados miembros bajo la dirección de la Junta Directiva, estas iniciativas están recibiendo la atención que merecen. | UN | وبفضل الدعم، المالي وخلافه، من جانب الدول الأعضاء، بناءً على توجيه مجلس الإدارة، تحظى هذه المبادرات بالاهتمام الذي تستحقه. |
En este sentido, consideramos que la cooperación es primordial; una cooperación equitativa y participativa donde nuestras inquietudes y vulnerabilidades deberán recibir la atención que se merecen. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر التعاون القائم على الإنصاف والمشاركة والذي تحظى فيه شواغلنا وأوجه ضعفنا بالاهتمام الذي تستحقه أمرا جوهريا. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección señala que se trata de un aspecto que no ha recibido hasta el presente la atención que merece. | UN | ويشير تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى أن المسألة لم تحظ، حتى اﻵن، بالاهتمام الذي تستحقه. |
En particular, la cuestión del desarrollo debe recibir la atención que merece. | UN | كما يجب أن تبقى التنمية تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
No obstante, la cuestión del Sáhara Occidental sigue sin resolverse y todos los Estados Miembros deben prestarle la atención que merece. | UN | ومع ذلك فإن مسألة الصحراء الغربية لا تزال دون حل وينبغي أن تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من جانب الدول الأعضاء. |
La cuestión del envejecimiento llevaba demasiado tiempo sin recibir la atención que merece de la comunidad internacional. | UN | وقال إن مسألة الشيخوخة لم تحظ منذ أجل طويل بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
Creo que la segunda recomendación no ha recibido la atención que merece. | UN | ولا أعتقد أن التوصية الثانية حظيت بالاهتمام الذي تستحقه. |
Se ha nombrado y capacitado a coordinadores de distrito para la malaria, un grupo dedicado a la coordinación de las actividades de control de la enfermedad a nivel de distrito, a fin de garantizar que la malaria goce de la atención que merece. | UN | وتم تعيين وتدريب أشخاص لتنسيق أنشطة مكافحة الملاريا على صعيد المقاطعات - لكفالة أن تحظى الملاريا بالاهتمام الذي تستحقه. |
45. Si bien hay un mayor consenso sobre la necesidad de la cooperación internacional a fin de sentar las bases para la coexistencia pacífica y segura de toda la humanidad, no se está prestando al desarrollo la atención que merece. | UN | ٤٥ - ورغم وجود اجماع متزايد على ضرورة التعاون الدولي لوضع أساس التعايش السلمي واﻵمن للبشرية جمعاء، فإن التنمية لا تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
33. La delegación del Camerún lamenta que no haya sido objeto de la atención que merece el documento presentado por Cuba sobre el reforzamiento del papel de la Organización, el cual contiene cierto número de propuestas encaminadas a democratizar el Consejo de Seguridad. | UN | ٣٣ - وقال إن وفد الكاميرون يأسف ﻷن الوثيقة التي قدمتها كوبــا عن تعزيز دور المنظمــة والتي تتضمن عددا من الاقتراحات الهادفة الى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه. |
Al respecto, el Relator Especial deplora que la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que se aborda no sólo la represión sino también la prevención de este delito, no haya recibido de la comunidad internacional la atención que merece. | UN | ١٣٩ - وفي هذا الصدد، يأسف المقرر الخاص ﻷن اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، التي لا تعالج القمع فقط بل تتناول أيضا منع جريمة إبادة اﻷجناس، لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
64. La Relatora Especial observó igualmente que el personal administrativo establecía constantes comparaciones entre el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda, y que existía la firme creencia de que este último no recibía la atención que merece. | UN | ٤٦- ولاحظت المقررة الخاصة أيضا أن الموظفين الاداريين يجرون دائما مقارنات بين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا، وأن هناك شعورا قويا بأن المحكمة الدولية لرواندا لا تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
Lamentablemente, los gastos militares han continuado aumentando de manera inexorable, mientras que las cuestiones de desarrollo no reciben la atención que merecen. | UN | ولسوء الطالع، استمرت النفقات العسكرية بالازدياد بلا هوادة وبصورة يؤسف لها وفي الوقت نفسه لا تحظى المسائل التنموية بالاهتمام الذي تستحقه بحق. |
Al señalar las maneras de superar esos problemas y presentar ejemplos de prácticas provechosas orientadas a responder a las nuevas circunstancias y a las necesidades de la cooperación mundial, se adelantaría lo suficiente para que las normas recibieran la atención que merecen como un inestimable instrumento para seguir haciendo progresos en un mundo complejo y cambiante. | UN | ويمكن تمهيد الطريق للمعايير لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه بصفتها أداة قيّمة جدا لاحراز مزيد من التقدم في عالم معقد ومتغير، وذلك بواسطة ابراز سبل التغلب على تلك المشاكل وتوفير أمثلة من الممارسات المفيدة الموجهة نحو الظروف الجديدة والاحتياجات إلى التعاون العالمي. |
El objetivo general del proyecto de resolución es garantizar que los objetivos del mandato del Año Internacional de la Familia reciban la atención que merecen a todos los niveles a fin de establecer medidas y enfoques sólidos para abordar las prioridades nacionales relativas a la familia como institución. | UN | وأوضح أن الهدف العام من مشروع القرار هو ضمان أن تحظى الأهداف المقررة للسنة الدولية للأسرة بالاهتمام الذي تستحقه على جميع الأصعدة، حتى يمكن اتخاذ التدابير والنهج لتحقيق الأولويات الوطنية للأسرة كمؤسسة. |
Parece ser que los otros tres elementos del conjunto de actividades de población de la Conferencia cuyo costo se ha calculado no están recibiendo la atención que se merecen debido a la campaña de lucha contra el SIDA. | UN | ويبدو أن العناصر الثلاثة الأخرى في مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف التي نص عليها المؤتمر لا تحظى بالاهتمام الذي تستحقه بفعل التوجّه نحو مكافحة الإيدز. |