ويكيبيديا

    "بالبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinar
        
    • adoptar una decisión sobre
        
    • determinación
        
    • para pronunciarse sobre
        
    • tramitación
        
    • decidirá
        
    • competente
        
    • decisiones sobre
        
    • que tome
        
    • resolverá
        
    • para decidir
        
    • decida
        
    • decidir sobre
        
    • para resolver
        
    • resolver sobre
        
    Sólo debería considerarse que esos órganos de fiscalización están autorizados para determinar la admisibilidad de las reservas si el respectivo tratado les ha conferido expresamente tal facultad. UN وينبغي ألا يرخص لهيئات الرصد هذه بالبت في جواز التحفظات إلا إذا خولت لها تلك الصلاحية بمقتضى الاتفاقية المعنية ذاتها.
    Por consiguiente, procederemos ahora a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución XXVIII. UN لذا سنبدأ بالبت في مشروع القرار الثامن والعشرين.
    Para evitar una tácita condonación otorgando inmunidad a las personas que puedan haber participado en crímenes contra la humanidad, el ACNUR decidió proceder a la determinación del estatuto de este grupo. UN ومن أجل تجنب التغاضي الضمني عن إفلات ﻷشخاص ربما يكونون قد اشتركوا في جرائم ضد اﻹنسانية من العقاب، قررت المفوضية الاضطلاع بالبت في مركز هذه المجموعة.
    En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    En segundo lugar, la resolución de las apelaciones interlocutorias que, hasta el momento causan demoras en la iniciación de un juicio o la suspensión de un juicio en tramitación, se aceleraría. UN ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية.
    La Sala decidirá si procede continuar el juicio en ausencia del acusado por cualquiera de esas circunstancias. UN وتختص الدائرة بالبت في مسألة اجراء المحاكمة في غياب المتهم في أي ظرف من هذه الظروف.
    No se pudo atender su solicitud de reunirse con un juez competente para decidir las apelaciones de las solicitudes de asilo. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    Como lo anunciara anteriormente en la sesión de esta mañana, en la presente sesión la Comisión procederá a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución que aparecen en los siguientes grupos: UN وكما أعلنت في جلسة هذا الصباح، ستمضي اللجنة في هذه الجلسة بالبت في مشاريع القرارات التي ترد في المجموعات التالية:
    6. Hace un llamamiento al Gobierno de Rwanda para que continúe procurando crear una atmósfera de confianza que permita el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y para que tome nuevas medidas para resolver los problemas de carácter humanitario que se plantean en sus cárceles, así como para acelerar la resolución de las acusaciones contra los detenidos; UN ٦ - يدعو حكومة رواندا الى مواصلة جهودها لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة لتأمين عودة اللاجئين بسلام، واتخاذ مزيد من الخطوات لحل المشاكل اﻹنسانية في سجونها، والتعجيل بالبت في التهم الموجهة ضد المحتجزين؛
    Así, tienen derecho, una vez por mes, a recurrir a un juez que deberá determinar si su detención aún está justificada y se ajusta a la ley. UN فهكذا يحق لهم، مرة واحدة في الشهر، أن يرفعوا قضيتهم إلى قاضٍ يقوم بالبت فيما لو كان احتجازهم ما زال مبرراً ومطابقاً للقانون.
    Sería contraproducente determinar de antemano en la Quinta Comisión cómo debe presentar sus informes la CCAAP. UN ولن تتحقق نتائج مواتية من قيام اللجنة الخامسة على نحو مسبق بالبت في كيفية تقديم اللجنــة الاستشاريــة لتقاريرها.
    La Comisión procederá ahora a adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución que figuran en el grupo 2, comenzando por el proyecto de resolución A/C.1/49/L.3. UN وتبدأ اللجنة اﻵن بالبت في مشروعي القرارين المدرجين في المجموعة ٢، بدءا بمشروع القرار A/C.1/49/L.3.
    El Consejo de Seguridad estará en condiciones de adoptar una decisión sobre la prórroga del mandato más allá del fin de mayo de 1994. UN وسيكون مجلس اﻷمن في وضع يسمح له بالبت في تمديد الولاية إلى ما بعد نهاية أيار/مايو ٤٩٩١.
    En el presente caso, el autor no utilizó el recurso de revisión judicial de la decisión negativa posterior a la determinación de la condición de refugiado. UN وفي القضية الحالية، لم يستفد صاحب البلاغ من سبيل المراجعة القضائية للقرار السلبي المتعلق بالبت اللاحق في الطلب.
    Según la primera, los Estados Partes son los únicos competentes para pronunciarse sobre la admisibilidad o la validez de las reservas. UN واستنادا إلى رأي المدرسة اﻷولى، إن الدول اﻷطراف هي وحدها المختصة بالبت في مسألة مشروعية التحفظات وصحتها.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos podrá solicitar más información para verificar la solicitud y acelerar su tramitación. UN و قد يطلب مكتب إدارة الموارد البشرية المزيد من المعلومات بهدف التحقق من الطلب والتعجيل بالبت فيه.
    Una vez recibido el dictamen del comité, el Secretario General decidirá a la brevedad posible qué medida se adoptará al respecto. UN وبعد أن يتلقى اﻷمين العام مشورة اللجنة، يقوم بأسرع وقت ممكن، بالبت في اﻹجراء الذي يتعين اتخاذه في هذا الشأن.
    La República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente que determina los nombres geográficos en Chipre septentrional. UN فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية.
    La Asamblea adoptará ahora decisiones sobre los proyectos de resolución I a IX y sobre el proyecto de decisión. UN ونقوم الآن بالبت في مشاريع القرارات بدءا بالمشروع الأول وانتهاء بالمشروع التاسع، وفي مشروع المقرر.
    6. Hace un llamamiento al Gobierno de Rwanda para que continúe procurando crear una atmósfera de confianza que permita el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y para que tome nuevas medidas para resolver los problemas de carácter humanitario que se plantean en sus cárceles, así como para acelerar la resolución de las acusaciones contra los detenidos; UN ٦ - يدعو حكومة رواندا الى مواصلة جهودها لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة لتأمين عودة اللاجئين بسلام، واتخاذ مزيد من الخطوات لحل المشاكل اﻹنسانية في سجونها، والتعجيل بالبت في التهم الموجهة ضد المحتجزين؛
    Cada grupo resolverá sobre la admisibilidad, pertinencia, importancia e influencia de cualesquiera documentos y otros medios de prueba presentados " . UN ويقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز قبول أية مستندات وأدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها``.
    Proponemos que, en el período de sesiones de organización que se celebre a fines de este año la Comisión de Desarme decida incluir este tema en su programa del período de sesiones sustantivo de 1995. UN ونحن نقترح أن تقوم هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام بالبت في إدراج هذا البند في جدول أعمالها للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Basándose en ello, el tribunal se declaró competente para decidir sobre el fondo del asunto. UN وعلى هذا الأساس، أعلنت المحكمة نفسها مختصة بالبت في القضية من حيث الموضوع.
    Por ese motivo la Ciudad establecería una oficina especial facultada para resolver sobre las citaciones por infracción recibidas por miembros de la comunidad diplomática. UN ولهذا السبب ستقوم المدينة بإنشاء مكتب خاص مفوض بالبت في المخالفات التي يتلقاها أعضاء الجالية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد