ويكيبيديا

    "بالبطلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nulidad
        
    • anulación
        
    El problema era más bien de efectos jurídicos que de nulidad. UN والمشكلة تتعلق بالآثار القانونية لا بالبطلان.
    Así, se trataba de una cuestión de efecto jurídico y no de nulidad. UN ولذلك، فإن المسألة تتعلق على الأصح بالأثر القانوني وليس بالبطلان.
    En el texto objeto de debate se refería a la posibilidad de que un Estado invocase una causa de nulidad, mientras que la invocación de la nulidad era algo distinto. UN أما في النص الذي هو قيد النظر، فيشير التعبير إلى احتمال احتجاج الدولة بسبب من أسباب البطلان، في حين أن الاحتجاج بالبطلان نفسه أمر مختلف.
    No obstante, en el caso de la nulidad relativa, el texto debería resaltar su carácter excepcional. UN بيد أنه فيما يتعلق بالبطلان النسبي فإن النص ينبغي أن يوضح أن الأمر ينطوي على حالة استثنائية.
    La nulidad relativa, por el contrario, permite la confirmación o la convalidación del acto. UN ومن جهة أخرى، عندما يتعلق الأمر بالبطلان النسبي يجوز إجازة العمل أو تصحيحه.
    Dicha alternativa reflejará de forma expresa la invocación de la nulidad en el caso de los actos unilaterales de origen colectivo. UN ويورد ذلك البديل صراحة الاستظهار بالبطلان في حالة الأعمال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي.
    Cualquier persona puede presentar un recurso de nulidad, sin plazos para ello. UN ويجوز لأي شخص أن يقدم اعتراضاً بالبطلان دون أن يكون ملزماً بأي موعد نهائي.
    Por las razones señaladas en el párrafo 428 de su informe, no era partidario de que se incluyeran cláusulas de salvaguardia sobre la protección diplomática, o sobre las cuestiones de nulidad y no reconocimiento o no retroactividad. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 428 من تقريره فإنه لا يؤيد إدراج شروط استثناء بشأن الحماية الدبلوماسية أو ذات صلة بالمسائل المتعلقة بالبطلان وعدم الاعتراف أو عدم السريان بأثر رجعي.
    Una era la posibilidad, en el caso de actos unilaterales de origen colectivo, de que uno de los Estados que hubiese participado en la formulación del acto pudiera invocar su nulidad. UN وإحدى هذه القضايا تتعلق، في حالة الأفعال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي، بإمكانية أن تلجأ إحدى الدول التي شاركت في صدور الفعل إلى الاحتجاج بالبطلان.
    Otra eran los efectos que la nulidad del acto podría tener sobre las relaciones jurídicas entre el Estado que invocara la nulidad y los otros Estados que hubieran participado en la formulación de ese acto o en sus relaciones con el destinatario. UN ومن القضايا الأخرى آثار بطلان الفعل على العلاقات القانونية بين الدولة التي تحتج بالبطلان والدول الأخرى التي تشارك في صدور الفعل وعلى علاقاتها بالجهة الموجه إليها الفعل.
    En el primer caso se entiende que podrían invocar la nulidad del acto solamente el Estado o los Estados autores del acto, mientras que en el segundo caso cualquier Estado podría invocar la nulidad. UN ففي الحالة الأولى، من المفهوم أن الدولة أو الدول هي وحدها التي يجوز لها أن تستظهر ببطلان العمل، بينما في الحالة الأخيرة يجوز لكل دولة أن تستظهر بالبطلان.
    Siempre que un caso de nulidad se presente ante el Tribunal Civil y al mismo tiempo ante un Tribunal Eclesiástico, el Tribunal Civil suspenderá las actuaciones cuando el Tribunal Eclesiástico haya aceptado una petición y el canciller del Tribunal Eclesiástico informe debidamente de este hecho al registrador de los Tribunales Civiles. UN وعند عرض قضية معنية بالبطلان أمام المحكمة المدنية، وعرضها في نفس الوقت أمام محكمة كنسية، تقوم المحكمة المدنية بإرجاء الدعوى المعروضة أمامها إلى أن يجري قبول المحكمة الكنسية للالتماس وتقديم مذكرة قانونية بهذا الشأن من قاض قضاة المحكمة الكنسية إلى أمين سجل المحكمة المدنية.
    Cuando no hay coparticipación el acto jurídico es nulo, y si no se ha otorgado autorización el otro cónyuge puede invocar la nulidad y reclamar las propiedades. UN وإذا لم يكن هناك تعاون، يكون العمل القانوني لاغياً وباطلاً، وإذا لم يتم إعطاء الإذن يجوز للشريك الآخر الاحتجاج بالبطلان والمطالبة بالممتلكات. المادة 15، الفقرة 3
    Una vez agotados los recursos previstos en los códigos cantonales de procedimiento, pueden interponer un recurso de nulidad ante la Corte de Casación del Tribunal Federal, por violación del derecho federal, el acusado o sus causahabientes, el eventual demandante y el ministerio público del cantón. UN يكون للمتهم أو لمن يخلفه، ولصاحب الشكوى المحتمل وللمدعي العام في الكانتون، بعد استنفاد طرق الطعن المنصوص عليها في قوانين إجراءات الكانتونات، حق الطعن بالبطلان أمام محكمة النقض التابعة للمحكمة الاتحادية بسبب انتهاك القانون الاتحادي.
    De las excepciones de nulidad e inadmisibilidad de los medios de prueba UN )الدفع بالبطلان والدفع بعدم قبول أدلة اﻹثبات(
    Artículo 114 (De las excepciones de nulidad e inadmisibilidad de los medios de prueba) UN المادة ١١٤ )الدفع بالبطلان والدفع بعدم قبول عناصر اﻹثبات(
    Artículo 114 (De las excepciones de nulidad e inadmisibilidad de los medios de prueba). UN المادة ١١٤ )الدفع بالبطلان والدفع بعدم قبول عناصر اﻹثبات(.
    Al respecto se señaló que las normas sobre la nulidad debían guardar relación con aquellas que definían las condiciones de validez de los actos unilaterales y que la Comisión quizás debía elaborar estas últimas antes de ocuparse de las primeras. UN وقيل في هذا الشأن إن القواعد المتعلقة بالبطلان يجب أن تكون لها صلة بالأحكام التي تحدد شروط صلاحية الأفعال الانفرادية، وقد يتعين على اللجنة أن تسعى أولا إلى تطوير أحكام الصلاحية قبل تناول أحكام البطلان.
    Al referirse al " Estado [o los Estados] " , la nueva versión tenía en cuenta la posibilidad de que un Estado pudiera invocar la nulidad en caso de un acto unilateral de origen colectivo. UN والنص الجديد، بإشارته إلى " الدولة أو الدول " ، أصبح يشمل أيضاً إمكانية أن تحتج دولة بالبطلان في حالة الأفعال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي.
    Igualmente, se formulan comentarios preliminares sobre dos cuestiones que guardan relación con la nulidad: la pérdida del derecho de invocar una causal de nulidad o de un motivo de terminación de un acto unilateral o de suspender su aplicación, y la relación entre el derecho interno y la competencia para formular un acto. UN كما سترد بعض التعليقات الأولية بشأن مسألتين لهما علاقة بالبطلان وهما: سقوط الحق في الاستظهار بسبب من أسباب البطلان أو سبب من أسباب إنهاء العمل الانفرادي أو تعليق تطبيقه والعلاقة بين القانون الداخلي وصلاحية إصدار العمل الانفرادي.
    La anulación puede tener lugar en el curso del procedimiento y, como máximo, en un plazo de seis meses después de su conclusión. UN ويُحكم بالبطلان أثناء نظر الدعوى وخلال موعد لا يزيد على ستة أشهر من انتهاء النظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد