En 2011, el Centro Nacional de Investigación para el Bienestar llevó a cabo un estudio sobre la prostitución en Dinamarca. | UN | وفي عام 2011، أجرى المركز الوطني للبحوث في مجال الرفاه دراسة استقصائية فيما يتعلق بالبغاء في الدانمرك. |
Sin extendernos en la triste situación de miles de mujeres condenadas a la prostitución en las vidrieras de algunas de sus más prominentes ciudades, es de conocimiento general que en Europa el racismo, la discriminación racial y la xenofobia siguen en aumento y en los últimos años esa tendencia se ha acentuado. | UN | وبدون التطرق إلى الحالة السيئة التي يعانيها آلاف الرجال والنساء الذين حكم عليهم بالبغاء في بعض من أبرز المدن فيهما، يعلم الجميع أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب آخذة في الازدياد في أوروبا. وقد أصبح هذا الاتجاه في الأعوام الأخيرة أقوى من ذي قبل. |
En 2003 la policía estimó que aproximadamente de 2000 a 3000 mujeres estaban dedicadas a la prostitución en Israel y que la mayoría de ellas eran de hecho víctimas del tráfico humano. | UN | وفي عام 2003، أشارت تقديرات الشرطة إلى أن ما يتراوح بين 2000 و 3000 امرأة يشتغلن بالبغاء في إسرائيل، وأن غالبيتهن من ضحايا الاتجار في الواقع. |
Hay en todo el país unos 1.000 asesores de mujeres disponibles, que se esfuerzan por identificar a las mujeres que puedan verse arrastradas al ejercicio de la prostitución en vista de sus hábitos sexuales y del entorno en el que viven. | UN | وهناك 000 1 مستشار للمرأة تقريبا متاحون على نطاق الدولة يحاولون الاستدلال على النساء اللائي قد يصبحن مشتغلات بالبغاء في ضوء عاداتهن الجنسية وبيئتهن ولتقديم الاستشارات وخدمات الإرشاد عند الاقتضاء. |
Sírvanse proporcionar información sobre el alcance de la trata y explotación o prostitución de mujeres y niñas en el país. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن أو اشتغالهن بالبغاء في البلد. |
Dichos estudios examinan cuestiones relativas a la prostitución en Israel, las opiniones públicas con respecto a la violencia contra la mujer y, concretamente, la violencia contra la mujer árabe y los estereotipos relacionados. | UN | وتناولت هذه الدراسات الاستقصائية بالبحث مسائل تتعلق بالبغاء في إسرائيل والآراء العامة بشأن العنف ضد المرأة وبالتحديد ضد المرأة العربية وما يتصل بها من أنماط مقولبة. |
77. En agosto de 2010, el Gobierno británico emprendió un examen de los criterios con que se encara la prostitución en distintas zonas de Inglaterra y Gales. | UN | 77 - في آب/أغسطس 2010، بدأت الحكومة البريطانية استعراضا لدراسة النُهج المتخذة فيما يتعلق بالبغاء في المناطق المحلية في جميع أنحاء انكلترا وويلز. |
La prevalencia del estigma de la prostitución en la sociedad checa podría interferir además con la motivación de las personas que la ejercen para denunciar su situación o ponerse en contacto con las autoridades públicas en algunos casos, como la explotación o la violencia. | UN | وقد يثني الوصم لأمد طويل فيما يتعلق بالبغاء في المجتمع التشيكي أيضا الأشخاص العاملين في البغاء عن الإفصاح عن وضعهم الاجتماعي أو الاتصال بالسلطات الرسمية في حالات الاستغلال والعنف وغير ذلك. |
Malmö Fuentes: Junta Nacional de Salud y Bienestar Social, información de los grupos que se ocupan de la prostitución en Estocolmo, Gotemburgo y Malmö y estadísticas de población de la Oficina de Estadística de Suecia. | UN | المصادر: المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية، والمعلومات المستمدة من الأفرقة المختصة بالبغاء في استكهولم وغوتنبرغ ومالمو، والإحصاءات السكانية المستمدة من هيئة الإحصاء السويدية. |
Manitoba, mediante su apelación al Tribunal Supremo en el caso R. c. Butler (1992) 1 S.C.R. 452, ha contribuido a aclarar la ley relativa a la prostitución en el Canadá. | UN | ٥٩٨ - ساعدت مانيتوبا في توضيح القانون المتعلق بالبغاء في كندا بفضل الطعن في القضية R. v. Butler (1992) I S.C.R. 452. |
Acontecimientos recientes, como la publicación de un informe de Amnistía Internacional sobre la trata de mujeres de la ex URSS para incorporarlas en la industria del sexo en Israel, han provocado cierto cambio de actitud del público y del Gobierno con respecto al tratamiento que se debe dar a las mujeres que ejercen la prostitución en Israel. | UN | إن الأحداث الأخيرة، مثل نشر تقرير وضعته منظمة العفو الدولية بشأن نقل النساء من الاتحاد السوفياتي السابق إلى صناعة الجنس في إسرائيل، أدت إلى بعض التغير في موقف الحكومة من معاملة النساء اللاتي يعملن بالبغاء في إسرائيل. |
El conflicto ha dado lugar a un aumento de los niveles de pobreza, trauma y destrucción de las familias, lo que ha afectado considerablemente a los niños, entre los que se ha registrado un aumento de los que viven en la calle y los que ejercen la prostitución en Abidján, Bouaké y otras ciudades. | UN | وأسهم الصراع في إيجاد مستويات عالية من الفقر والصدمات النفسية وتفكك الأسر، مما أثر تأثيرا كبيرا على الأطفال، بما في ذلك ازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين يشتغلون بالبغاء في أبيدجان وبواكيه وفي مدن أخرى. |
:: La encuesta tuvo por objeto averiguar lo siguiente: las razones que expliquen la entrada de extranjeras que se dedican a la prostitución en Corea; las rutas que siguen para entrar en Corea y su asignación a establecimientos de ocio; el tipo de empleo y las condiciones de trabajo en los establecimientos, etc. | UN | :: وصُممت الدراسة الاستقصائية للتوصل إلى: الأسباب الكامنة وراء تدفق الأجنبيات العاملات بالبغاء في كوريا؛ والطريق إلى كوريا والتعيينات في مؤسسات الترفيه؛ ونوع الوظيفة وأوضاع العمل في المؤسسة، وما إلى ذلك. |
111. En 2010, el Departamento de Justicia publicó un trabajo de investigación sobre las cuestiones que afectaban a las mujeres que participaban en la prostitución en Irlanda del Norte, seguida de una conferencia en que participaron partes interesadas. | UN | 111- وفي عام 2010 نشرت إدارة العدل ورقة بحثية تحقق في القضايا المتعلقة بالنساء المشتغلات بالبغاء في أيرلندا الشمالية، وأعقب ذلك مؤتمر للجهات المعنية. |
Oficialmente, no hay actividades sustanciales relacionadas con la prostitución en Barbados; oficiosamente, se sabe que existe, pero hay poca información sobre el problema y ninguna estadística sobre el número de hombres y mujeres prostitutos. | UN | 44 - ومضت تقول إنه من الناحية الرسمية ليس هناك أي أنشطة ملموسة تتعلق بالبغاء في بلدها، أما بصورة غير رسمية فالمعروف أن هذه الأنشطة موجودة، ولكن يكاد لا يوجد معلومات عن المشكلة ولا إحصاءات عن عدد الذكور والإناث الذين يمارسون البغاء. |
En julio de 2006, la presidenta de la Asociación para la Protección de los Intereses de las Prostitutas Húngaras (en lo sucesivo, la Asociación) efectuó una visita al Ministerio de Justicia y Aplicación de la Ley para solicitar que estableciera contacto con la Asociación y aclarara cuestiones relativas a la reglamentación vigente y a la interpretación en boga de las leyes sobre la prostitución en Hungría. | UN | في تموز/يوليه 2006، دعت رئيسة رابطة حماية مصالح البغايا الهنغاريات (تعرف فيما بعد باسم الرابطة) وزارة العدل وإنفاذ القانون وطلبت منها أن تقيم اتصالات بالرابطة وأن توضح المسائل المتعلقة بالنظام القائم وتفسير القوانين المتعلقة بالبغاء في هنغاريا. |
Un estudio realizado entre 854 personas que ejercían la prostitución en nueve países (Alemania, Canadá, Colombia, Estados Unidos, México, Sudáfrica, Tailandia, Turquía y Zambia) reveló que el 71% había sufrido agresiones físicas mientras se prostituía y el 62% había denunciado violaciones. | UN | وكشفت دراسة استقصائية شملت 854 من العاملات بالبغاء في تسعة بلدان (ألمانيا وتايلند وتركيا وجنوب أفريقيا وزامبيا وكندا وكولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة) أن 71 في المائة منهن تعرضن لاعتداءات جسدية أثناء العمل بالبغاء، وأبلغ 62 في المائة منهن عن حالات اغتصاب أثناء العمل بالبغاء(). |
La aplicación tuvo lugar con la promulgación de la ley relativa a la prostitución, de 24 de junio de 1933, y la Ley No. 68 de 1951 para la represión de la prostitución, que estableció las penas para los actos considerados ilegales en virtud de los instrumentos mencionados. | UN | وقد صدر نفاذا لذلك القانون الخاص بالبغاء في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٣٣ ثم صدر القانون رقم ٦٨ لسنة ١٩٥١ في شأن مكافحة الدعارة لفرض العقوبات على اﻷفعال المطلوب تجريمها بمقتضى تلك الاتفاقيات؛ |